Glossary entry

English term or phrase:

to book your own gigs

German translation:

deine/eure eigenen Auftritte organisieren

Added to glossary by Steffen Walter
Dec 19, 2008 02:02
15 yrs ago
English term

to book your own gigs

English to German Art/Literary Music Musiker, die ihre Auftritte selbst organisieren
Der Ausdruck kommt im Text sehr oft vor und auch der Kontext ist klar.
Beispiele:
"Many musicians have no clue about booking a tour."
"If you can book your own gigs, you are independent from expensive agencies."

Ich bin mir nur nicht sicher, ob man auch im Deutschen das Wort "buchen" benutzen kann (auf Auftritte oder auch Touren bezogen). Sowie beim Übersetzen von "booking agencies" mit "Künstleragenturen" tendiere ich eher zu "deine eigenen Auftritte organisieren".
Für andere Meinungen wäre ich dankbar.
Change log

Dec 22, 2008 17:38: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/576256">Regina Freitag's</a> old entry - "to book your own gigs"" to ""(deine/eure eigenen Auftritte organisieren)""

Proposed translations

+5
6 mins
Selected

dein Vorschlag (deine/eure eigenen Auftritte organisieren)

Sehe ich ganz genauso wie du.

Das Wort "buchen" wird in die andere Richtung (also den Autritt eines Musikers buchen) verwendet.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-12-19 02:23:01 GMT)
--------------------------------------------------

Ich habe gemeint, dass man als "Konsument" (entweder privat oder für eine Gruppe, Veranstaltung) einen Auftritt eines Musikers buchen kann, entweder über eine Agnetur oder direkt (je nach Bekanntheitsgrad ;))
Gerade am Anfang müssen sich viele Künstler wohl mit aller Anstrengung selber darum kümmern, überhaupt wo spielen zu dürfen ---> deswegen "Auftritte selber organisieren"
Note from asker:
Vielen Dank, Andrea!!! Könntest du mir bitte die Verwendung in die andere Richtung näher erklären? Wären das von Seiten der Künstleragenturen?
sorry wegen des Fehlerteufels in meiner Grammatik. lol
ah verstehe! Dankeschön Andrea, das hilft mir sehr weiter. :-)
Peer comment(s):

agree Hans G. Liepert
4 hrs
agree ukaiser (X) : ich organisiere meine Auftritte ggf. auch selbst, und andersherum könnte jemand mich engagieren (aber als Übersetzer und notorischer Lampenfiebler dilettiere ich lieber im Übungsraum ohne Publikum ,-))
5 hrs
agree BirgitBerlin
6 hrs
agree David Moore (X)
6 hrs
neutral Erik Freitag : Nicht falsch, aber "organisieren" klingt nach Amateurband. Im kommerziellen Bereich heißt es eher auch "Booking", s.u.
6 hrs
agree Susanne Stöckl
1 day 5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank Andrea, auch an efreitag"
+1
6 hrs

das Booking selbst übernehmen

Nur eine weitere Möglichkeit: "Booking" wird im Profibereich (U-Musik) auch im Deutschen so verwendet.

--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2008-12-19 09:00:44 GMT)
--------------------------------------------------

www.city-sound.de/images/magazine/10_Booking.pdf
www.ame-media.de/web/pages/ame-booking.php
Peer comment(s):

agree Sebastian Viebahn
23 hrs
Danke!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search