90-day eurocurrency rates

German translation: 90-Tages-Zinssätze im Euromarkt

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:90-day eurocurrency rates
German translation:90-Tages-Zinssätze im Euromarkt
Entered by: Beate Lutzebaeck

01:35 Jul 29, 2003
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / Asset management
English term or phrase: 90-day eurocurrency rates
Dieser Begriff stammt aus der Antwort einer Vermögensverwaltungsgesellschaft auf die Frage: How do you regulate and monitor currency risks?

Antwort:
Client guidelines permitting, we will actively manage currency risk through the use of hedging. Because our currency decisions are made independently, the amount of currency management can vary by account based on the product and client-specific guidelines. However, we will constrain currency decisions to ensure that currency impacts are relatively modest and that our premium over time is derived primarily from stock selection. We look at four factors in calculating expected currency returns:
· Trade flows – We favour the currencies of countries that have greater current account surpluses (or smaller deficits) as a percent of GDP, based on four-quarter rolling averages.
· Relative interest rates – We prefer currencies with higher 90-day Eurocurrency rates.
· Purchasing power parity – We favour currencies with weak purchasing power, as measured by the OECD, since they are likely to appreciate to restore long-term parity.
· Price trend – We prefer currencies that have been strengthening for the past year on a geometrically weighted basis.

Bitte nur Antworten von Kollegen mit fundierter Kenntnis der Materie - danke!
Beate Lutzebaeck
New Zealand
Local time: 03:04
90-Tages-Zinssätze im Euromarkt
Explanation:
Die Verwendung der Silbe "Euro-" hat nichts mit der Einheitswährung zu tun. Der Begriff "Euromärkte" bezieht sich auf Märkte, in denen Vermögenswerte in einer Fremdwährung (aus Sicht des Marktes) gehandelt werden. Historisch wurde dieser Ansatz erstmals mit dem Handel von US-Anleihen in London und Luxemburg in größerem Maße praktiziert - daher "Euro-" (z.B. in "*Euro*bonds").

Ich habe die Formulierung "Eurozinssätze" bewusst vermieden, da es hierdurch zur Verwechslung mit den Zinssätzen für den Euro kommen könnte.

HTH - Ralf
Selected response from:

Ralf Lemster
Germany
Local time: 17:04
Grading comment
Danke dir!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
490-Tages-Zinssätze im Euromarkt
Ralf Lemster


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
90-Tages-Zinssätze im Euromarkt


Explanation:
Die Verwendung der Silbe "Euro-" hat nichts mit der Einheitswährung zu tun. Der Begriff "Euromärkte" bezieht sich auf Märkte, in denen Vermögenswerte in einer Fremdwährung (aus Sicht des Marktes) gehandelt werden. Historisch wurde dieser Ansatz erstmals mit dem Handel von US-Anleihen in London und Luxemburg in größerem Maße praktiziert - daher "Euro-" (z.B. in "*Euro*bonds").

Ich habe die Formulierung "Eurozinssätze" bewusst vermieden, da es hierdurch zur Verwechslung mit den Zinssätzen für den Euro kommen könnte.

HTH - Ralf

Ralf Lemster
Germany
Local time: 17:04
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 1620
Grading comment
Danke dir!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search