authoring bottleneck

German translation: redaktioneller Engpass

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:authoring bottleneck
German translation:redaktioneller Engpass
Entered by: Steffen Walter

13:09 Jun 10, 2008
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Internet, e-Commerce
English term or phrase: authoring bottleneck
Das moderne Werkzeug zur Erstellung und Verwaltung von Webinhalten macht Schluss mit dem *authoring bottleneck*

[d.h. die Wachstumsgeschwindigkeit der Websites, Portale etc. ist nicht von der Schreibgeschwindigkeit einiger weniger Autoren abhängig - jedenfalls ergibt meine Recherche dieses Bild; im Text steht dazu nichts weiter].

Fällt jemandem eine gescheite Übersetzung ein? Sollte man den Begriff überhaupt übersetzen? Weiß jemand, ob ich mit meiner Interpretation danebenliege?

Dankt für die Aufmerksamkeit:
Sonja
Sonja Köppen
Germany
redaktionellen Engpässen
Explanation:
vielleicht könnte ja "Redaktion" dem autoring gerecht werden. Redaktionelle Arbeit enthält ja auch Prüfungsarbeit und QA.
Selected response from:

Rita Utt
France
Local time: 06:42
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2redaktionellen Engpässen
Rita Utt
3Engpass beim Authoring, Flaschenhals beim Authoring
Translation-Pro
2Produktionsengpaß / Umsetzungsengpaß
hazmatgerman (X)


Discussion entries: 8





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Produktionsengpaß / Umsetzungsengpaß


Explanation:
Ich weiß nicht, ob der IT-Fachmann hier einen Spezialbegriff kennt, darum CL2.

hazmatgerman (X)
Local time: 06:42
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Engpass ist prima, aber hier fehlt mir der Schuss Redaktion. Trotzdem vielen Dank!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
redaktionellen Engpässen


Explanation:
vielleicht könnte ja "Redaktion" dem autoring gerecht werden. Redaktionelle Arbeit enthält ja auch Prüfungsarbeit und QA.

Rita Utt
France
Local time: 06:42
Native speaker of: German
PRO pts in category: 3
Notes to answerer
Asker: Klingt super, triffts genau! Danke!

Asker: Es tut mir leid, dass es nur drei Punkte sind - ich wollte noch einen an das Authoring verteilen, aber das ging nicht.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kinga Elsewesi-Korcsmaros
3 mins

agree  Sharon Bahagi: ja, es enthält eine Vielzahl an Arbeiten und Ursachen, die zu dem Engpass führen
44 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Engpass beim Authoring, Flaschenhals beim Authoring


Explanation:
"Authoring" scheint recht gebräuchlich zu sein.


http://209.85.135.104/search?q=cache:ZdKs5wvzqMkJ:www.bs.inf...



--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-06-10 22:25:10 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.soget.de/Technical-writing-de.asp


    Reference: http://iate.europa.eu/iatediff/FindTermsByLilId.do?lilId=169...
    Reference: http://www.heise.de/ct/tv/artikel/97748
Translation-Pro
Germany
Local time: 06:42
Works in field
Native speaker of: German
Notes to answerer
Asker: Auch gut. Nehme ich gerne als Alternative dazu. Danke für den Tipp!

Asker: Siehe oben - hier sollte eigentlich ein Punkt her. Danke nochmal an alle!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search