GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:16 Mar 26, 2007 |
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Hardware | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andreas Kobell Germany | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Einspielung der Bestandsdaten |
| ||
3 | grundlegende Eingabe der Vermoegensdaten |
|
grundlegende Eingabe der Vermoegensdaten Explanation: Leaving out the clauses (a comma seems to be missing before 'within'), the sentence becomes much clearer. The contractor has to enter the basic data of the asset data. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Einspielung der Bestandsdaten Explanation: "Bestandsdaten" für "asset data" finde ich gut! für das "basic entry" schlage ich "Einspielung" vor, ich denke, es geht hier um die Übertragung der vorhandenen Daten (Bestandsdaten) in eine neue Datenbank. In diesem Zusammenhang spricht man oft von einer "Einspielung von Daten" Habe hierfür auch ein paar Links gefunden: Reference: http://212.227.64.179/intern/regios/index.php?load=article&s... Reference: http://209.85.129.104/search?q=cache:TbpFsFeidxoJ:www.hbz-nr... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|