GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:56 Feb 24, 2011 |
English to Arabic translations [PRO] Science - Engineering (general) / mechanics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: TargamaT team France Local time: 14:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | حقن عالي الطاقة بوساطة الدفع النفات |
| ||
3 | حقن الدفع النفاث عالي الطاقة |
|
حقن عالي الطاقة بوساطة الدفع النفات Explanation: http://thecartech.com/AutoGuide/AutoGlossary/autoglossary_en... http://www.2adetnet.com/vb/showthread.php?t=238&page=3 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
حقن الدفع النفاث عالي الطاقة Explanation: I already passed by the term "jet propulsion" which is الدفع النفاث in Arabic. I think the other parts of the term can be literally translated without any problem. Reference: http://www.arab-ency.com/index.php?module=pnEncyclopedia&fun... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.