Idiomas de trabajo:
inglés al árabe
francés al árabe
alemán al árabe

Availability today:
Bastante disponible

July 2020

TargamaT team
Arabic professional content & beyond...

Al Ladhiqiyah, Al Ladhiqiyah, Siria
Hora local: 12:30 EEST (GMT+3)

Idioma materno: árabe (Variant: Standard-Arabian (MSA)) Native in árabe, francés (Variant: Standard-France) Native in francés
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
12 positive reviews
2 ratings (5.00 avg. rating)
TargamaT team is an employee of:
What TargamaT team is working on
Dec 23, 2017 (posted via  During the last 2 months I secured > 1 million words with TargamaT team in many medical fields. Thanks to the external colleagues who helped us in this nice project! ...more, + 9 other entries »
Total word count: 1369450

Mensaje del usuario
Quality and sustainability above the fold ¦ Sticklers for accuracy
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones Employer: TargamaT team
Servicios Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Desktop publishing, Project management
Se especializa en
Ciencias (general)TI (Tecnología de la información)
TelecomunicacionesElectrónica / Ing. elect.
Aeroespacial / Aviación / EspacioMecánica / Ing. mecánica
Finanzas (general)Derecho: (general)
Medioambiente y ecologíaMedicina: Salud

Moneda preferida EUR
Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 15847, Preguntas respondidas: 9286
Comentarios en el Blue Board de este usuario  2 comentarios

Payment methods accepted Transferencia electrónica, Visa, Giro
Muestrario Muestras de traducción: 22
Formación en el ámbito de la traducción PhD - Paris, London, Geneva
Experiencia Años de experiencia de traducción: 28 Registrado en Mar 2010 Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés al árabe (Université de Genève)
francés al árabe (Université de Genève)
alemán al árabe (Université de Genève)
árabe al inglés (Université de Genève)
árabe al francés (Université de Genève)

Miembro de SFT, ATUEA, ASTTI, VdÜ
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, Dreamweaver, FrameMaker, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS
URL de su página web
CV/Resume CV available upon request
Cursos de formación realizados Trainings
Concursos ganados 2014 annual translation contest: French to Arabic
Prácticas profesionales TargamaT team apoya's Directrices profesionales.

TargamaT team 

A disruptive top-notch translation team dedicated to the Arabic language.

TargamaT (means "translations" in Arabic) is a "Sibling Team" of senior translators and subject matter experts in Arabic editing and DTP. We are working on different pairs (English, German, French, Spanish <--> Arabic) and we focus mainly on the specialized, challenging and added-value content.

TargamaT is operating from Syria (Home office), UAE, Spain, France, and Switzerland (Coordination). 


‖ Delivering only high quality translations! ‖


We are professionals working in different domains; technology, sciences, economy, finance, legal affairs, education, and this reflects directly on our capacity to provide a meaningful, detail-oriented, high quality & added-value services for translated content.

We do this also by working closely with our clients to integrate our team & processes and create customized long-term programs that deliver exceptional service quality on time and on budget. Please cf. our Portfolio in Proz to spot the quality of our translations and DTP artworks.

We are proud to work with clients who stand up, before all, for the quality of the translated content.

TargamaT team portal:


TargamaT was created in 2000 by a handful of experienced translators and talented multilingual typographers who realized they could offer together more services to translation clients than many translation agencies could, and often at a better price. This is because of their considerable collective experience in the fields of language services, state-of-the-art DTP packages, and reference materials.

We pride ourselves on providing a professional service to our customers using recognized industry standards, procedures, and processes. We embrace innovation and always strive to deliver the best possible outcome for each project we undertake.

The experience we gained and the awareness regarding the demand for specialized translation services, which meet the international quality standards, contributed to the development of a quality-oriented team whose sole endeavor is the sustained improvement of the services offered.

The main principle upon which the team activity is based consists in combining the linguistic qualification with the specialization in different fields.

Update, 15.12.2014: 
TargamaT team launched البوسنة Bosnah: in Arabic. البوسنه Bosnah is an information portal about tourism and business in Bosnia and Herzegovina translated to Arabic.

Update, 15.06.2016:
TargamaT team launched تقانة Tiqana: in Arabic. تقانة Tiqana is an information portal about Science, Technology and Medicine translated to Arabic.


The team is coordinated from our Switzerland's hub by Dr. O. Rabi, Area Operations Manager for Europe, Middle East, and Africa in the most significant professional news corporation. Dr. Rabi is an Arabic/French native, and he is fluent in German & English. As a supervisor of information production & control (in four language pairs) he coordinates the translation's quality of almost 10 k words/language/day in domains such as Finance, Business, Technology, Telecom, Politics, Medicine and Science.



To become the leading regional provider of language translation and innovative publication solutions in our working fields.


To tackle the most challenging projects, both from the linguistic and technical perspectives. We do this through Project Management and the focus and attention of our staff. We utilize the most advanced technologies in our field but retain personal attention to detail to achieve our clients' goals.

Our reputation for quality and dependability has won us new clients, the majority of which come to us through direct recommendation. Above all, we bring strength to the client/supplier partnership through the quality of our highly qualified staff, both internal and external.


Our technical and multidisciplinary nature provides the best results on a wide variety of themes. It is imperative for us to adapt to our client’s needs by attaining customized 24/7 attention as well as a rigorous quality control Methodology, being able in this way to fully accomplish our goal, your communication!... from an independent multifunctional approach.

Not only that but providing other services and offering IT-based knowledge and advice. Our technical systems, human resources, and Quality Control infrastructure are designed for the tasks and quality control requirements of the most demanding translation and publication solutions.

Team members are native in one or two of these languages with excellent knowledge of a 3d one. Alongside translation activities, we are involved in different professional domains, this gives us the advantage of understanding the text’s framework and let us produce native alike outcome as the original masterpieces. We are also creative writers.

Our work includes writing, editing, and proofreading in such fields: Advertisements, press releases, speeches, letters, articles, brochures, corporate profiles, web content, SEO, mobile messages, mobile campaign messages, and slogans.

Quality Control Process

The following gives details of our translation process, once the client has approved the quote:
  1. We open an account in favor of the client and let him upload files to his private account.
  2. A linguist is assigned by the Senior Project Manager.
  3. The group of files to be translated is reviewed. The tools are determined. The word counts are checked, and the process to be followed is determined (if not already specified by the customer).
  4. A language lead is assigned to resolve aspects of terminology if the project so requires. Glossaries and memories are assigned to the project.
  5. If required, this material may be created from scratch, being personalized according to the client's indications.
  6. The purchase order or approved quote indicating approval is received from the client and work begins.
  7. Files and volumes are assigned to the translator, depending on their experience and background regarding the topic/client and according to the due-date agreed on with the client.

The translation process begins and follows its course:
  1. Questions and queries are passed along for resolution to the Senior Project Manager. A glossary is generated or is updated as the translation process continues.
  2. Questions that cannot be resolved internally are passed on to the client and the confirmed responses are incorporated into the translation.
  3. The translator reviews the files and ensures they are run through a spell check.
  4. The files are then to be reviewed/edited. A third person is then in charge of carrying out a technical reading of the text, as well as a linguistic reading, in order to detect possible cases of incorrect translation, style issues, or the use of terms not in the glossary.
  5. The original translator inserts the corrections proposed by the editors. This feedback allows us to improve the translators' learning curves.
  6. Senior Project Manager uploads all translated files + invoice & payment info in the client’s directory and sends a mail to the client to inform him that all translated documents are completed.


Trados 2017 - 2019 and MemoQ 9.

Naturally, with Naturalness!

It is not reasonable to expect naturalness from a translator who can’t react to an opinion, can’t make any sensible choice to fit situations or circumstances, can’t have the slightest idea of how to say what to whom or can’t translate with minimum expertise. For this reason, we are active in Kudoz...


TargamaT team supports the initiative "No Peanuts! for Translators!": cf. Statement of Principles @

مشاركة ترجمات في كودوز

مشاركة للمتعة وشحذ للذهن وسرعة ابتداع الأفكار في ظروف جديدة وغير واضحة. ليس ثمة منافسة أو أفضلية بل محاورة وتقارب وتعارف. وما من تميُّز إلا في إغناء الأفكار، فلا فائدة أكبر من تقديم مساعدة للزملاء وسرعة إعمال الفكر في الأسئلة المطروحة والتعلُّم منها، وهي أمور رائعة بحدِّ ذاتها... د. أسامة ربيع، المشرف على فريق ترجمات

ما كان لله دام واتصل، وما كان لغيره انقطع وانفصل - لا تزولُ قَدَمَا عَبْدٍ يومَ القيامةِ حتى يُسألَ عنْ أربعٍ : عنْ عُمُرِهِ فيما أفناهُ وعنْ جسدِه فيما أبْلاهُ وعنْ مالهِ مِنْ أيْنَ أخذهُ وفيما أنْفَقَهُ وعنْ عِلمِهِ ماذا عَمِلَ بهِ.

Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 16030
Puntos de nivel PRO: 15847

Idiomas con más puntos (PRO)
inglés al árabe12908
francés al árabe1333
árabe al inglés808
alemán al árabe359
árabe al francés347
Puntos en 5 pares más >
Campos generales con más puntos (PRO)
Puntos en 4 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Finanzas (general)1323
Derecho: (general)1312
General / Conversación / Saludos / Cartas1075
Medicina (general)696
Derecho: contrato(s)656
Educación / Pedagogía607
Puntos en 98 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >
Palabras clave: English/German/French/Spanish ↔ Arabic translation publishing, editing, DTP ready Science (general) Mechanics / Mech Engineering Military / Defense Aerospace / Aviation / Space Electronics / Elect Eng Medical (general) Telecom(munications) IT (Information Technology) Art, Arts & Crafts, Painting, Finance (general) ترجمة، ترجمات ترجمة الى العربية، عربي، تعريب، ترادوس، ووردفاست، مترجم عربي، ترجمة سوريا، ترجمة السعودية، ترجمة الامارات العربية المتحدة، ترجمة فرنسا، ترجمة سويسرا، ترجمة دليل المستخدم، ترجمة ادلة الاستخدام، ترجمة بروشور، انجليزية، انكليزية، ترجمة عربية انكليزية، ترجمة عربية انجليزية، ترجمة من الفرنسية الى العربية، مترجم انجليزي عربي، مترجم انجليزي-عربي، خدمة ترجمة وتعريب، برامج ترجمة وتعريب، ترجمة وتعريب برامج، شركة ترجمة الى العربية، خدمة تعريب و نشر مكتبي، ترجمة تحريرية ونشر مكتبي، ترجمة عقود قانونية، ترجمة مالية، ترجمة مصطلحات فنية، شركة ترجمة مواقع، ترجمة عربية معتمدة، ترجمة باستخدام برنامج ترادوس، برنامج وورد فاست، نشر مكتبي، تعريب برامج، ترجمة باستخدام برامج الحاسوب، شركة شركات ترجمة سورية سوريا، خدمة ترجمة عربية، ترجمة سيارات، ترجمة منتجات، ترجمة علوم اجتماعية، ترجمة تقنية، ترجمة علمية، ترجمة طبية، خبرة ترجمة دليل صيانة، Mots clés : veille stratégique, english arabic translation, arabic english translation, french arabic translation, english arabic freelance translator, french arabic freelance translator, Arabic fench freelance translator, traducteur francais arabe free-lance, freelance translatortraducteur free-lance, translation from english into arabic, translate from english to arabic, translation from arabic to english, translate from english to arabic, translation from french into arabic, translate from Arabic to french, translate from french to arabic, translation from french into Arabic, arabic freelance translator, arab translator, traducteur arabe, creative translator, excellent Arabic style, traducteur creatif, traduction creative, web site translation, website localization, traduction de sites web, localisation arabe, creative translation, journalism translation, literary translation, marketing translation, website translation, advertising translation, history translation, egyptology translation, social sciences translation, international organizations translation, media and public relations translation, humanities translation, politics translation, literature translation, psychology translation, pedagogic translation, fashion translation, hotels translation, manuals translation, commercial correspondence translation, catalogues translation, advertizing translation, instruction translation, contract translation, traduction de tourisme, traduction de marketing, traduction de literature, traduction histoire, traduction commerciale, traduction journalism, traduction article de journal, traduction egyptologie, traduction de publicite, traduction de sciences sociales, traduire, translation, arabic Egypt, economic translation, politic translation, business, financial, localization in Egypt, translation in Egypt, arabic web localization, arabic DTP, arabic editing, french web Localization, IT technical, multimedia translation, engineering translation, automation translation, medical translation, traduction de brevet, hardware, communications, arabic legal translation, movies, sport, marketing, legal, sworned translation in France, books translation, linguist, cosmetic translation, html, commercial translation, institution, arabic books translation, subtitling, localisation, Testing, DTP, Macintosh, QuarkXpress, Illustrator, arabic dubbing, arabic novel, organisation, arabic linguist, arabic armament translation, armement, défense, armament, defence ترجمة، ترجمات ترجمة الى العربية، عربي، تعريب، ترادوس، ووردفاست، مترجم عربي، ترجمة سوريا، ترجمة السعودية، ترجمة الامارات العربية المتحدة، ترجمة فرنسا، ترجمة سويسرا، ترجمة دليل المستخدم، ترجمة ادلة الاستخدام، ترجمة بروشور، انجليزية، انكليزية، ترجمة عربية انكليزية، ترجمة عربية انجليزية، ترجمة من الفرنسية الى العربية، مترجم انجليزي عربي، مترجم انجليزي-عربي، خدمة ترجمة وتعريب، برامج ترجمة وتعريب، ترجمة وتعريب برامج، شركة ترجمة الى العربية، خدمة تعريب و نشر مكتبي، ترجمة تحريرية ونشر مكتبي، ترجمة عقود قانونية، ترجمة مالية، ترجمة مصطلحات فنية، شركة ترجمة مواقع، ترجمة عربية معتمدة، ترجمة باستخدام برنامج ترادوس، برنامج وورد فاست، نشر مكتبي، تعريب برامج، ترجمة باستخدام برامج الحاسوب، شركة ترجمة سورية سوريا، خدمة ترجمة عربية، ترجمة سيارات، ترجمة ، ترجمة من عربي الى انجليزي منتجات، ترجمة علوم اجتماعية، ترجمة تقنية، ترجمة علمية، ترجمة طبية، خبرة ترجمة دليل صيانة

Última actualización del perfil
Feb 28

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search