abonar

English translation: to confirm

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Catalan term or phrase:abonar
English translation:to confirm
Entered by: Jeanne Zang

13:40 Aug 26, 2004
Catalan to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Catalan term or phrase: abonar
I know the usual meanings of abonar, but I don't know what it means in this context. Also, please note that this is a BACK translation. So if you think there is a better way to say this in Catalan, please let me know.

La seva disposició a participar en aquest estudi clínic abona el fet que hi ha una necessitat d'ajudar a les persones amb colitis ulcerosa, i que això només pot aconseguir-se compartint la informació i la investigació mèdica.
Jeanne Zang
United States
Local time: 09:27
to confirm
Explanation:
confirms the fact that there is a need .... (just another thought)
Selected response from:

Veronica Lambert Hall
Spain
Local time: 15:27
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1to confirm
Veronica Lambert Hall
3to take into account
swisstell
1due to the fact that... /can be attributed to the fact
Sheila Hardie


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to take into account


Explanation:
takes into account the fact that ....

swisstell
Italy
Local time: 15:27
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
due to the fact that... /can be attributed to the fact


Explanation:
It sounds weird to me. Could they be trying to say something along the lines of:

can be attributed to the fact that/is due to the fact that ....

Just an idea.

HTH


Sheila

Sheila Hardie
Spain
Local time: 15:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
to confirm


Explanation:
confirms the fact that there is a need .... (just another thought)

Veronica Lambert Hall
Spain
Local time: 15:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martin Perazzo: Yes, this fits best. I've seen it used with this meaning lots of times.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search