core ministry functional support areas

Spanish translation: principales áreas de apoyo funcional del ministerio

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:core ministry functional support areas
Spanish translation:principales áreas de apoyo funcional del ministerio
Entered by: Manuel Aburto

12:28 Oct 25, 2023
English to Spanish translations [PRO]
International Org/Dev/Coop / Program objectives
English term or phrase: core ministry functional support areas
Buenos días,

Estoy traduciendo un documento sobre ayuda a comunidades rurales y me gustaría confirmar mi traducción de una parte del texto.

Objectives:
...
Develop and implement integrated, strategic directions and plans for **core ministry functional support areas** of transformational development and Humanitarian and emergency programs.

Traducción:
Desarrollar y aplicar orientaciones/pautas integradas y estratégicas, así como planes para las **áreas centrales de apoyo funcional del ministerio** del desarrollo transformativo y para los programas humanitarios y de emergencia.

De antemano, gracias por sus aportes.

Saludos
Manuel Aburto
Nicaragua
Local time: 03:21
principales áreas de apoyo funcional del ministerio
Explanation:
Hay otras opciones con respecto a lo de "áreas de apoyo": "áreas de apoyo fundamentales/centrales/etc.", pero al poner principales, que queda bien precediendo al sustantivo, me parece que se lee mejor. También cambiaría "del desarrollo transformativo".
Selected response from:

Alan Otero
Argentina
Local time: 06:21
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5áreas centrales de asistencia operativa del ministerio
Verónica Lassa
3 +1principales áreas de apoyo funcional del ministerio
Alan Otero


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
principales áreas de apoyo funcional del ministerio


Explanation:
Hay otras opciones con respecto a lo de "áreas de apoyo": "áreas de apoyo fundamentales/centrales/etc.", pero al poner principales, que queda bien precediendo al sustantivo, me parece que se lee mejor. También cambiaría "del desarrollo transformativo".

Example sentence(s):
  • ... planes para las principales áreas de apoyo funcional del ministerio para el desarrollo transformativo y los programas humanitarios y de emergencia.
Alan Otero
Argentina
Local time: 06:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juan Gil: Lo mismo que escribí previamente en Discusión, así que agree.
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 5/5
áreas centrales de asistencia operativa del ministerio


Explanation:
Otra opción. Ojalá ayude.


Verónica Lassa
Argentina
Local time: 06:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search