Glossary entry

Spanish term or phrase:

que vienen por la presente a dar notoriedad

English translation:

that they do hereby attend to make a matter of Notarial Record

Added to glossary by Adrian MM.
Mar 10, 2021 16:13
3 yrs ago
34 viewers *
Spanish term

Que vienen por la presente a dar NOTORIEDAD a las manifestaciones efectuadas

Spanish to English Law/Patents Law: Contract(s) Notary act
The document is a notary act. Two parties appear before the notary to make a statement.
Can anybody help me translate in a natural way the above sentence? It is placed at the end of the statement.
Change log

Mar 11, 2021 14:44: Edier Quintana Created KOG entry

Mar 11, 2021 14:48: Adrian MM. changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/3165598">Edier Quintana's</a> old entry - "que vienen por la presente a dar notoriedad a las manifestaciones efectuadas"" to ""THAT they do hereby attend to make a matter of NOTARIAL RECORD""

Discussion

Yvonne Gallagher Mar 11, 2021:
@ Asker @ Wilson I already gave Asker some advice about asking questions here:
https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-contracts/...
They are FAR TOO LONG. It is not about translating a "sentence" as Asker wants but a TERM
Edier Quintana (asker) Mar 10, 2021:
Hello, Mr. Wilsonn Pérez.
Besides your readiness to enlighten me on the Kudoz rules, do you have any answer to my question that can help?
Edier Quintana (asker) Mar 10, 2021:
Hello, philgoddard.

The whole sentence is the following: "Que vienen por la presente a dar NOTORIEDAD a las manifestaciones efectuadas y presentar las pruebas pertinentes".
It is a statement at the end of a notarial act. The idea is the the declarants attest to the veracity of their testimony.
Wilsonn Perez Reyes Mar 10, 2021:
KudoZ Rules for Asking (2) 1.4 Glossary form must be maintained
Question marks, quote marks, unnecessary capitalization and anything else that would not be found in a dictionary, should not be entered.
https://www.proz.com/siterules/kudoz_general/1.4#1.4
Wilsonn Perez Reyes Mar 10, 2021:
KudoZ Rules for Asking 2.2 Texts posted for translation via KudoZ should be limited to approximately ten (10) words.
https://www.proz.com/siterules/kudoz_asking/2.2#2.2
philgoddard Mar 10, 2021:
Could you tell us what comes before this? It doesn't appear to be a full sentence.

Proposed translations

+1
5 hrs
Selected

THAT they do hereby attend to make a matter of NOTARIAL RECORD

... the declarations / query: contract representations / made ...and to submit the relevant supporting evidence...

The question has been truncated to a length within the 10-word limit.

Note notarial record rather than common or public knowledge, so that 'judicial notice' can be taken of such and esp. inm different US fed. states, 'full faith and credit' can be given thereto.

Otherwise, THAT in English legal drafting - despite the KudoZ rule - is routinley kept in caps, besides which NOTORIEDAD is already written that way from the look of it.
Example sentence:

Notaries hold a public office granted by the Archbishop of Canterbury, and by signing and sealing a document Notaries gives credence to that document.

Notarial Record” shall mean the written document created in conformity

Note from asker:
Thank you, Adrian. Your comment helped me a lot.
Peer comment(s):

agree neilmac
11 hrs
Gracias de nuevo and thanks de novo....
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs

they wish to make this statement public

This may need tweaking, because we don't know what it says before this, and it's not a complete sentence. But anything along these lines will do.
Note from asker:
Than you, Mr Goddard, for your comment. Unfortunately your proposed translation, though it was one of the choices that I considered, did not exactly match the context around the text that I submitted for translation. But thanks so much for your willingness to help!!
Something went wrong...
11 hrs

that they hereby appear before the notary to affirm affidavits and submit relevant evidence

Affidavits | Legal Guidance | LexisNexis
www.lexisnexis.co.uk › legal › guidance › affidavits
To affirm an affidavit, the deponent states in the presence of the independent solicitor or commissioner for oaths: 'I (full name) do solemnly sincerely and truly declare and affirm that this is my name and handwriting and that the contents of this my affirmation are true.

A Notary's Guide To Oaths And Affirmations | NNA
www.nationalnotary.org › notary-bulletin › blog › 2015/05
May 27, 2015 - While both oaths and affirmations are notarial acts that compel a person to tell the truth, an oath is a solemn, spoken pledge to God or a Supreme Being, while an affirmation is a spoken pledge made on the signer's personal honor with no reference to a higher power.

American Society of Notaries
www.asnnotary.org › ...
Affiant: the person making an affidavit.
Affidavit: a document in which the affiant makes a statement and swears or affirms under penalty of perjury that the information in the statement is the truth. The affidavit will contain a jurat notarial certificate. The affiant must sign the statement in the presence of the notary.
Affirmation: a solemn statement of truth made under penalty of perjury, equivalent by law to an oath, but without religious significance or reference to a Supreme Being.
Something went wrong...

Reference comments

3 hrs
Reference:

notarial affidativ or statement of truth / notarial act of notoriety

acta de notoriedad | Spanish to English | - ProZ.com
www.proz.com › spanish-to-english › law-patents › 53...
Oct 7, 2003 — notarial> 'act of notoriety'; approx. affidavit (statement of truth); statutory ... The notary simply draws up this kind of affidavit in civil (Roman) law ...

How to translate some key Spanish notary terms into English ...
legalspaintrans.com › legal-translation › how-to-translat...
Dec 21, 2017 — Civil-law notary terms can be tricky to translate into English. ... An acto notarial is any kind of notarial act, i.e., any document executed ... BTW, 'notarial act' and 'act of notoriety' (a kind of Affidavit or Statement of Truth etc.) ...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2021-03-10 19:25:57 GMT)
--------------------------------------------------

oops! small typo there:

notarial affidavit instead of notarial affidativ

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2021-03-10 19:31:52 GMT)
--------------------------------------------------

facts of public interest or public notoriety in notarial affidavits or statements of truth:

The Rule Against Hearsay - Law Reform Commission
www.lawreform.ie › _fileupload › wpHearsay
Statements excluded by the rule may take many forms, ranging from informal oral ... of the public relating to facts of public interest or notoriety are generally admissible ... a prospective witness may be unable to attend to give evidence at the trial. ... At present, unless the previous statement comes within the limited category of ...

Evidence Act
web.oas.org › mla › Countries_Intro › Cap 95 Evidence ActPDF
Meaning of “deed” in provisions relating to the execution of private ... Compelling person present in Court to give evidence. 79. Exemption from ... “statement” includes any representation of fact, whether made in words or otherwise. 3. ... generally offered for public sale, as to matters of public notoriety, such as the relative ...
Note from asker:
Thank you so much for your comment! It was really helpful. I did not know that "notoriety" meant other than "state of being well known" or "state of being infamous". Never mind the typo!
Peer comments on this reference comment:

neutral philgoddard : Not "notoriety", which means being famous for the wrong reasons.
51 mins
agree Adrian MM. : Act of notoriety e.g. for an affidavit is within acceptable parameters. As I used to be scolded in the City of London: 'It's in Brooke's Notary. So it's right'. https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/12...
1 hr
Thanks, Adrian, for your peer comment!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search