Sep 2, 2020 04:40
3 yrs ago
17 viewers *
German term
ENDE (Welle Aubergine)
German to Russian
Marketing
Internet, e-Commerce
Перевод контента сайта. Изображений не видно. В конце страничек или разделов написано: ENDE (Welle Aubergine) — повторяется около 30 раз. Что это могло быть? Просто графический объект - волна цвета баклажана?
Proposed translations
(Russian)
3 | КОНЕЦ (волна цвета баклажана) | Edgar Hermann |
3 | см. нижео | Auto |
Proposed translations
2 hrs
Selected
КОНЕЦ (волна цвета баклажана)
Да
какой-то скрытый контент, вряд ли будет отображен
какой-то скрытый контент, вряд ли будет отображен
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо за понимание ситуации. И за предложенный вариант."
7 hrs
см. нижео
1) КОНЕЦ (морская волна, темно-фиолетовый с буроватым оттенком)
2) КОНЕЦ (морская волна, баклажановый)
--------------------------------------------------
Note added at 10 Stunden (2020-09-02 14:49:22 GMT)
--------------------------------------------------
Например,
aubergine - цвета кожуры спелого баклажана, темно-фиолетовый с буроватым оттенком
("Русско-англо-немецко-французские термины цветообозначения" Москва, 1986 г.))
2) КОНЕЦ (морская волна, баклажановый)
--------------------------------------------------
Note added at 10 Stunden (2020-09-02 14:49:22 GMT)
--------------------------------------------------
Например,
aubergine - цвета кожуры спелого баклажана, темно-фиолетовый с буроватым оттенком
("Русско-англо-немецко-французские термины цветообозначения" Москва, 1986 г.))
Something went wrong...