Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
se place à rebours de
English translation:
Running counter to/ against the current
French term
se place à rebours de
De quelle inquiétante étrangeté se réclament les Conversions qui prennent de plus en plus une allure martiale ? Pourquoi évoquer de la sorte un trouble intérieur par un désordre extérieur ? Cherche-t-on à abolir dans la mêlée toute distinction ontologique entre l’homme et la bête ? Pourquoi cette profusion iconographique se place à rebours des traités d’équitation dans leur effort à sculpter le vivant ? La Conversion nous apprend ce qui est tu par les traités : la chute.
3 +3 | Running counter to/ against the current | Helene Tammik |
2 +3 | rear; bridle; buck | Wolf Draeger |
3 | contradict(s) | Janice Giffin |
2 | oppose | Stephanie Benoist |
Nov 18, 2019 21:28: Helene Tammik changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1251767">Helene Tammik's</a> old entry - "se place à rebours de"" to ""Running counter to/ against the current""
Nov 18, 2019 21:28: Helene Tammik Created KOG entry
Proposed translations
Running counter to/ against the current
Many thanks for your suggestion, Helene! |
agree |
Lorraine Dubuc
: À contre courant me semble exact.
1 min
|
agree |
Sally Bird
: I agree that 'running counter to' would be a good solution here.
10 hrs
|
agree |
Verginia Ophof
: reverse current
2 days 1 hr
|
contradict(s)
Repas de Famille se place à rebours d’une société qui repose sur l’apparence et les codes sociaux, interroge nos constructions sociales ...
oppose
rear; bridle; buck
The more I read that paragraph, the less I understand it, but again, if the writer is as deliberate in his choice of words as I suspect, à rebours de may be his snarky attempt at wit (or I'm just imagining things, which is more likely).
"Go against the grain" doesn't really work with animals and "rub the wrong way" means something else, so I thought, hmm, why not other horsey terms that could be taken to mean "go against"?
Aye? Or neigh?
Why does this plethora of paintings rear at equestrian guides in their attempt to accentuate the living?
Why does this iconographic profusion bridle at horsemanship manuals in their attempt to accentuate the living?
agree |
Yolanda Broad
: Interesting solution.
1 hr
|
Thanks, Yolanda!
|
|
agree |
Yvonne Gallagher
: just wanted to say "neigh" but it's an aye!
3 hrs
|
LOL, thanks, Yvonne!
|
|
agree |
Cyril Tollari
: Yes, and I think horsemanship treatises is a better choice for "traités".
11 hrs
|
Thanks, Cyril!
|
Discussion
If you look at Géricault's "Raft of the Medusa", he does not betray the shipwreck survivors on the raft as scurvy-ridden bags of bones, which is the state they actually would have been in. He betrayed the survivors as muscular and healthy, because that enabled the viewers to emotionally identify with them. For the same reason, and because of the response he wanted to elicit, the depiction of the scene is (deliberately) historically inaccurate in a number of other ways too.
I mean...Rule #1 of riding a horse is don't fall off—C17 art reminds us that Saul fell off his horse and converted—ergo The Fall and the apple—horses like apples—Steve Jobs—???