Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
de jure
Polish translation:
de jure/de iure - state of affairs that is in accordance with law (Latin)
Added to glossary by
Erzsébet Czopyk
Jan 27, 2019 11:39
5 yrs ago
7 viewers *
English term
de jure
English to Polish
Law/Patents
Law (general)
umowa
The Supplier shall pay to AAA the costs / damages owed in accordance with this Annex (especially based on Articles 8 and 9 above), upon the first written request from AAA, the Supplier being de jure in default as of the reception date of such request.
Znalazłam, że "de jure" odnosi się do "z mocy prawa", ale zupełnie nie wiem, jak w tym zdaniu to interpretować, bo wychodzą mi dziwne rzeczy typu "w przypadku, gdy Dostawca z mocy prawa naruszy warunki na dzień odbioru takiego żądania".
Nie rozumiem, jak z mocy prawa można naruszyć warunki, pewnie coś pokręciłam tu?
Znalazłam, że "de jure" odnosi się do "z mocy prawa", ale zupełnie nie wiem, jak w tym zdaniu to interpretować, bo wychodzą mi dziwne rzeczy typu "w przypadku, gdy Dostawca z mocy prawa naruszy warunki na dzień odbioru takiego żądania".
Nie rozumiem, jak z mocy prawa można naruszyć warunki, pewnie coś pokręciłam tu?
Proposed translations
(Polish)
4 +1 | de facto vs. de jure - this is Latin | Erzsébet Czopyk |
4 +1 | z mocy prawa | elutek |
3 +1 | w świetle obowiązujących przepisów | Robert Foltyn |
Change log
Jan 29, 2019 20:29: Erzsébet Czopyk changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2253415">dariaemma's</a> old entry - "de jure"" to ""de facto vs. de jure - this is Latin""
Jan 29, 2019 20:30: Erzsébet Czopyk changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/122736">Erzsébet Czopyk's</a> old entry - "de jure"" to ""de jure - state of affairs that is in accordance with law (Latin)""
Proposed translations
+1
23 mins
Selected
de facto vs. de jure - this is Latin
De facto means a state of affairs that is true in fact, but that is not officially sanctioned. In contrast, de jure means a state of affairs that is in accordance with law (i.e. that is officially sanctioned).
https://onlinelaw.wustl.edu/blog/legal-english-de-factode-ju...
the Supplier being de jure in default - as "de jure" is a legal term originated from Latin (Roman law), I would not translate it.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 8 hrs (2019-01-29 20:32:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Dziekuje ci bardzo, wszystkiego najlepszego
https://onlinelaw.wustl.edu/blog/legal-english-de-factode-ju...
the Supplier being de jure in default - as "de jure" is a legal term originated from Latin (Roman law), I would not translate it.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 8 hrs (2019-01-29 20:32:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Dziekuje ci bardzo, wszystkiego najlepszego
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Wybieram tę odpowiedź. Znalazłam, że w tłumaczeniu na polski obowiązuje zapis "de iure"."
+1
7 mins
z mocy prawa
Dostawca z mocy prawa zalega z płatnością na dzień ...
propozycja
propozycja
+1
2 hrs
w świetle obowiązujących przepisów
możesz też zostawić "de jure"
Something went wrong...