déclarations de résultats

Portuguese translation: Declaração Anual das Empresas/Declaração (Anual) de Resultados

19:42 Jul 16, 2014
French to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
French term or phrase: déclarations de résultats
Dépôt des déclarations de résultats et de TVA

Numa certidão das finanças relativa à situação fiscal da empresa.
Sandra B.
Portugal
Local time: 18:33
Portuguese translation:Declaração Anual das Empresas/Declaração (Anual) de Resultados
Explanation:
Na frase, a palavra "déclarations" está em plural porque a frase completa é "Depósito das Declarações de Resultados e de IVA" (ou seja, "Depósito da Declaração de Resultados e da Declaração de IVA".
Parece-me que em França este depósito (anual) das Declarações Fiscais Anuais é o equivalente do mesmo depósito de Declarações que em Portugal se chama IES-Informação Empresarial Simplificada. Em Portugal, o envio deste pacote IES é feito electronicamente pela internet, e julgo que em França também.
Em Portugal chama-se Declaração Anual das Empresas, e esta conjunto de declarações e respectivos anexos integra, entre outras, a Demonstração de Resultados (que é o nome oficial e correcto da "Declaração de Lucros e Perdas") e a Declaração (Anual) de IVA.
Por aquilo que pude ver na net, a Declaração Anual das Empresas do IES de Portugal é muito semelhante a esta Declaração francesa, que também integra diversos anexos.
Portanto, se quiser uma tradução mais literal, será "Declaração (Anual) de Resultados, podendo optar pelo "Anual".
Se quiser uma tradução para o equivalente português, então terá que ser "Declaração Anual das Empresas".
Talvez também possa optar pelo seguinte: "Depósito da Declaração de Resultados e da Declaração de IVA (em Portugal, "Declaração Anual das Empresas")", isto é, colocar também o nome da declaração equivalente em Portugal.

Na net encontra facilmente inúmeras referências quer à Declaração IES em Portugal quer à "Déclaration de résultats" em França.

Link 1 (Portugal): https://www.google.com/?gws_rd=ssl#q=Portugal Declaração Anu...

Link 2 (França): https://www.google.com/search?q=Dépôt des déclarations de ré...

Selected response from:

Vitor Pinteus
Portugal
Local time: 18:33
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Declaração Anual das Empresas/Declaração (Anual) de Resultados
Vitor Pinteus
4declaração de lucros e perdas
Ana Vozone


  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
declaração de lucros e perdas


Explanation:
Sugestão para um termo que é frequentemente utilizado.

Ana Vozone
Local time: 18:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Declaração Anual das Empresas/Declaração (Anual) de Resultados


Explanation:
Na frase, a palavra "déclarations" está em plural porque a frase completa é "Depósito das Declarações de Resultados e de IVA" (ou seja, "Depósito da Declaração de Resultados e da Declaração de IVA".
Parece-me que em França este depósito (anual) das Declarações Fiscais Anuais é o equivalente do mesmo depósito de Declarações que em Portugal se chama IES-Informação Empresarial Simplificada. Em Portugal, o envio deste pacote IES é feito electronicamente pela internet, e julgo que em França também.
Em Portugal chama-se Declaração Anual das Empresas, e esta conjunto de declarações e respectivos anexos integra, entre outras, a Demonstração de Resultados (que é o nome oficial e correcto da "Declaração de Lucros e Perdas") e a Declaração (Anual) de IVA.
Por aquilo que pude ver na net, a Declaração Anual das Empresas do IES de Portugal é muito semelhante a esta Declaração francesa, que também integra diversos anexos.
Portanto, se quiser uma tradução mais literal, será "Declaração (Anual) de Resultados, podendo optar pelo "Anual".
Se quiser uma tradução para o equivalente português, então terá que ser "Declaração Anual das Empresas".
Talvez também possa optar pelo seguinte: "Depósito da Declaração de Resultados e da Declaração de IVA (em Portugal, "Declaração Anual das Empresas")", isto é, colocar também o nome da declaração equivalente em Portugal.

Na net encontra facilmente inúmeras referências quer à Declaração IES em Portugal quer à "Déclaration de résultats" em França.

Link 1 (Portugal): https://www.google.com/?gws_rd=ssl#q=Portugal Declaração Anu...

Link 2 (França): https://www.google.com/search?q=Dépôt des déclarations de ré...




    https://www.google.com/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&espv=2&ie=UTF-8#q=France+D%C3%A9p%C3%B4t+des+d%C3%A9clarations+de+r%C3%A9sultats+
    Reference: http://info.portaldasfinancas.gov.pt/NR/rdonlyres/727621BA-F...
Vitor Pinteus
Portugal
Local time: 18:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sindia Alves
1 day 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search