May 12, 2014 06:48
10 yrs ago
German term

Stirn ohne Lebenslinie

German to Italian Other Poetry & Literature
Sono al lavoro su un racconto di Felicitas Hoppe. In questo punto, il protagonista, che lavora con il nonno in un atelier di sartoria descrive gli uomini che si sono fatti confezionare dei vestiti da loro.

Mein Großvater zeigte mir auch Fotografien derer, die sich unter seiner Hand haben einkleiden lassen. Sie blickten von der Wand auf mich herunter mit erhabenen Brauen und Stirnen ohne Lebenslinie, und ich beschloss, mich gleich meinem Großvater nicht unter Preis zu verkaufen.

Grazie mille di tutto!
marti

Discussion

AdamiAkaPataflo May 12, 2014:
il senso è ovviamente quello... ... indicato dalle colleghe, ovvero una fronte liscia, distesa, senza rughe, non segnata dalla vita. Però l'espressione è peculiare anche in tedesco, e forse varrebbe la pena di tradurla letteralmente, mantenendo l'allusione alla "linea della vita" della mano...
Beate Simeone-Beelitz May 12, 2014:
forse: fronti che la vita non ha segnata....

Proposed translations

39 mins
Selected

fronte non solcata da ruga

fronte liscia, priva dei segni del tempo...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!"
6 hrs

fronte liscia senza neanche una ruga

alternativa
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search