Glossary entry

French term or phrase:

saisie des éléments de révision

English translation:

entry of updated data

Added to glossary by Robin Ward
Sep 20, 2013 14:45
10 yrs ago
1 viewer *
French term

saisie des éléments de révision

French to English Bus/Financial Insurance
More insurance jargon, from the same text and in the first line of the following paragraph:

Révisions
* périmètre : saisie des éléments de révision + validation et édition de la quittance sauf en cas de variation de l’assiette supérieure à un certain seuil, de contrats à forte prime ou au contentieux
* branches concernées : essentiellement RC & Construction (hors CMI) + auto, transport, MRP & lignes spécialisées
* résultats : taux de saisie distributeur 44% (global toutes branches, tous réseaux)

Any help appreciated!

Proposed translations

1 day 15 hrs
Selected

data entry of updated information

Data entry is pretty standard so I hope Olivier is ok with me reusing it.

'Elements de revision' must surely be things that have changed, whether it be figures or any other info.

I therefore prefer 'information' or similar

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I changed it in the end to "entry of updated data", but this is fine as well. "
5 mins

Data entry of the component parts

Data entry of the component parts and authentication and amendment of acknowledgements except where....
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : parts of what?
7 hrs
whatever items are under revision, presumably.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search