Jun 10, 2013 12:31
10 yrs ago
1 viewer *
English term
Awkward!
English to Persian (Farsi)
Social Sciences
Psychology
WHEN Tom Cruise and Katie Holmes announced their divorce last year, tabloid journalists fell over themselves to point out that they had seen it coming. "Just look at their body language!" the headlines screamed, above shots of Holmes frowning while holding Cruise at arm's length. "Awkward!"
Proposed translations
(Persian (Farsi))
5 | چقدر ناجور/ناشیانه/نامناسب!!! | Mahdieh Kandoei |
5 | چه ناجور | Mahmood Haerian-Ardakani |
5 | ناراحت | Mina Ahmadi |
3 +1 | ناشیانه | Ehsan Alipour |
4 | ناشیانه/ ناخوشایند/ شرم آور/ زشت | Best translation |
Proposed translations
+1
1 min
ناشیانه
.
Note from asker:
ممنون. فكر مي كنم چون علامت تعجب داره بايد يه چيزي مثل چه ناشيانه! ترجمه بشه ولي اين خيلي محاوره ايه. پيشنهاد بهتري ندارين؟ |
8 mins
چقدر ناجور/ناشیانه/نامناسب!!!
2 hrs
ناشیانه/ ناخوشایند/ شرم آور/ زشت
..
2 hrs
چه ناجور
چه ناجور
2 hrs
ناراحت
پریشان
مضطرب
وضعیت کتی هولمز رو در آن موقع توصیف می کنه که در حالی که اخم کرده بازوی تام کروز رو گرفته و ناراحت و پریشان به نظر می آید!
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-06-10 14:36:40 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.thefreedictionary.com/awkward
awkward here means uneasy.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2013-06-11 08:24:56 GMT)
--------------------------------------------------
I'm not sure. I think the adjective discribes Katie's behavior. she was frwoning while holding Crouse arm. The the hournalist "Awkward" and based on this they cliam they had understood the problem at that time. I think "چه ناراحت" is better. Of course it's my opinion!
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2013-06-11 08:26:30 GMT)
--------------------------------------------------
soory for typo:
the journalists say "awkward" and...
ژورنالیستها میگن چه ناراحته!
مضطرب
وضعیت کتی هولمز رو در آن موقع توصیف می کنه که در حالی که اخم کرده بازوی تام کروز رو گرفته و ناراحت و پریشان به نظر می آید!
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-06-10 14:36:40 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.thefreedictionary.com/awkward
awkward here means uneasy.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2013-06-11 08:24:56 GMT)
--------------------------------------------------
I'm not sure. I think the adjective discribes Katie's behavior. she was frwoning while holding Crouse arm. The the hournalist "Awkward" and based on this they cliam they had understood the problem at that time. I think "چه ناراحت" is better. Of course it's my opinion!
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2013-06-11 08:26:30 GMT)
--------------------------------------------------
soory for typo:
the journalists say "awkward" and...
ژورنالیستها میگن چه ناراحته!
Note from asker:
Thanks for your help. I think ناراحت كننده is better. Because it is the body language which is awkward. |
Peer comment(s):
neutral |
Alireza Amini
: You are right if it refers to people it means ناراحت but here I suppose it refers to the situation...
3 hrs
|
The situation is that the couple wants to get divorce. How could it be awkward?
Or another possibility is the Katie was frowning. Could it be awkward?
|
Discussion
این پست رو نمی ذاشتی محال بود بفهمم.
الان واکنشم به این حمایت خنثی یه لبخنده بلاتکلیفه که نمی دونم باید از سر خوشحالی باشه یا از سر شگفتی.
احتمالاً یه لبخند ژکونده که میگه اینم حامیه ما داریم