Nov 9, 2012 06:28
11 yrs ago
Spanish term

extremos de la longitud calibrada

Spanish to Polish Tech/Engineering Engineering (general)
Comprobar, con un pie de rey, que el alma de la probeta (zona calibrada) tiene una anchura de 20 ± 1 mm. Esta cota se debe comprobar al menos en 3 puntos, en los extremos de la longitud calibrada y en la parte central.

Proposed translations

2 hrs
Selected

końcówki zmierzonej próbki

znaczy, podałaś niepełny kontekst. W TAKIM razie proponuję powyższe tłumaczenie. Dosłowne tłumaczenie jest rzeczywiście niegfortunne. Calibrar znaczy po prostu mierzyć, dokonać pomiaru, polski termin, kalibrować ma węższe znaczenie.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Wielkie dzięki za podpowiedź!"
1 hr

końce podziałki (początek i koniec podziałki)

longitud calibrada - chodzi o podziałkę znajdującą się na próbówce, ułatwiającą wykonywanie pomiarów laboratoryjnych
Note from asker:
Dziękuję za pomoc, ale "probeta" to w tym kontekście próbka, nie probówka, ponieważ chodzi o kręgi stali i o pomiar próbek pochodzących z tych właśnie kręgów. Dlatego też zastanawiam się nad "końcami wykalibrowanej długości", co brzmi dość niefortunnie...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search