Lauwarmschmiede

Spanish translation: forjar en templado (forjar en caliente)

17:30 May 11, 2012
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Forja
German term or phrase: Lauwarmschmiede
entiendo lo que es, quisiera saber si hay un nombre técnico específico para esto. Gracias!
Mariana T. Buttermilch
Argentina
Local time: 20:59
Spanish translation:forjar en templado (forjar en caliente)
Explanation:
bzw. forjar en caliente entspricht dem deutschen "warm schmieden"

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2012-05-11 20:00:30 GMT)
--------------------------------------------------

auch für mich ist der Ausdruck en templado befremdend. iCH hatte inzwischen einen guten link eingestellt und demzufolge betont, dass es richtigerweise " forja en caliente" heißen sollte. dank deiner Nachricht stelle ich jetzt fest, dass der link nicht gesendet wurde. Ich werden ihn aufs Neue suchen und dann nochmals senden.
Selected response from:

Ellen Kraus
Austria
Local time: 01:59
Grading comment
Vielen Dank Ellen, ich habe dem Kunden mild temperature forging vorgreschlagen (er spricht kein Spanisch) und war damit einverstanden, ich hab' so etwas wie forja en caliente a temperatura moderada geschrieben!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1forjar en templado (forjar en caliente)
Ellen Kraus


Discussion entries: 1





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
forjar en templado (forjar en caliente)


Explanation:
bzw. forjar en caliente entspricht dem deutschen "warm schmieden"

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2012-05-11 20:00:30 GMT)
--------------------------------------------------

auch für mich ist der Ausdruck en templado befremdend. iCH hatte inzwischen einen guten link eingestellt und demzufolge betont, dass es richtigerweise " forja en caliente" heißen sollte. dank deiner Nachricht stelle ich jetzt fest, dass der link nicht gesendet wurde. Ich werden ihn aufs Neue suchen und dann nochmals senden.

Ellen Kraus
Austria
Local time: 01:59
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank Ellen, ich habe dem Kunden mild temperature forging vorgreschlagen (er spricht kein Spanisch) und war damit einverstanden, ich hab' so etwas wie forja en caliente a temperatura moderada geschrieben!
Notes to answerer
Asker: Gracias Ellen, soy casi experta en forja en frío, ya que estuve 2 meses en el montaje de una prensa de forja en frío (12 horas por día), y de allí conozco0 la forja en caliente también pero esto de forjar en templado me desconcertaba, me queda claro que el lauwarm de los alemanes sería en caliente para nosotros!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Walter Blass: Eso es forjar en caliente. Para cuantificar objetivamente, hay que indicar la temperatura del horno, de prensa, de la pieza durante el proceso, etc.
3 hrs
  -> muchas gracias, Walter !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search