KudoZ question not available

Spanish translation: más vale prevenir que curar

11:50 Aug 17, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / proverb
English term or phrase: an ounce on the foot is worth a pound on the back
Es un texto sobre herrajes con herraduras de carreras. El autor es inglés. Habla de que las herraduras de entrenamiento pesan un poco más que las de carreras. Y dice: If the old adage about an ounce on the foot being worth a pound on the back is true, then many trainers and farriers have indulged in their own private handicapping system over the years.

¿Alguien puede decirme exactamente lo que significa y si se le ocurre algún proverbio, dicho o frase ingeniosa en español equivalente a este proverbio?

Muchas gracias
Karoline Lechtape-Grüter
Spain
Local time: 03:38
Spanish translation:más vale prevenir que curar
Explanation:
http://en.wikiquote.org/w/index.php?title=Special:Search&sea...

Entiendo que se refiere a que, si se usa ese tipo de herradura más pesada, se evitarán males peores para el caballo de carrera.
Selected response from:

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 22:38
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1más vale prevenir que curar
Mónica Algazi
3ver propuesta
patinba
Summary of reference entries provided
Ref.
Taña Dalglish

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
más vale prevenir que curar


Explanation:
http://en.wikiquote.org/w/index.php?title=Special:Search&sea...

Entiendo que se refiere a que, si se usa ese tipo de herradura más pesada, se evitarán males peores para el caballo de carrera.

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 22:38
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maika Vicente Navarro: He visto esta otra frase hecha que es muy similar: An ounce of prevention is worth a pound of cure y su traducción es más vale prevenir que curar
52 mins
  -> Gracias, Maika.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ver propuesta


Explanation:
El dicho que una onza ahorrada en la herradura vale una rebaja de una libra en el handicap me hace pensar que muchos entrenadores y herreros han creado su propio sistema de handicap a través de los años.

Creo que te tendrás que arreglar sin una frase ingeniosa, pero creo que esto indica lo que significa.

patinba
Argentina
Local time: 22:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 72
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs peer agreement (net): +1
Reference: Ref.

Reference information:
Dear Karoljal:

Another phrase which means the same thing "An ounce off the hoof is worth a pound off the back".

What struck me with the phrasing is while the author is English-speaking, and I am not sure whether the phrase "then many trainers and farriers have indulged in their own private handicapping system over the years" is some "tongue-in-cheek" reference.

http://www.farriery.org.uk/humphrey/HorseShoeingBook.html
Aluminium shoes.

Shoes can be made of aluminium instead of steel. These are most popular for racehorses. It is said that ***an ounce of weight off the foot is worth a pound off the back***, in other words the lighter the shoes the faster the horse can run. The trouble with aluminium shoes are that they have to be fitted cold (they lose hardness once they have been heated) and they wear out very quickly. Aluminium shoes are often called plates.

http://hoof-help.co.uk/epona-shoe-overview.html
LIGHTWEIGHT: A pair of steel shoes weighs 0.8 kg, a pair of EponaShoes (the same size) weighs 0.6 kg. The horse will therefore move with more natural biomechanics, which also reduces injury risk. ‘An ounce off the hoof is worth a pound off the back’ as the old saying goes!

Observation: Racing plates are lighter and therefore the advantage of using the plates **is that the horse goes faster (i.e. less weight).** These plates do not last very long

It has been known, at least in my country, some horses may be run in "exercise plates". If using "exercise plates" on race days it must be declared that the horse in running in these plates.

HTH!

Taña Dalglish
Jamaica
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Note to reference poster
Asker: Hi I think I understand what you guys mean. Do you mean that it is better to train with more weight (steel shoes) so when racing with aluminium it goes easier and faster, isn't it? On the other hand, I don't know what "a handicap weight" means. Could anyone explain me or tell me in Spanish what "handicap weight"means in this context, please?


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  patinba: Brilliant as usual, Taña. Your alternative version is much clearer. What the speaker is saying is that lighter shoes have the same effect as lowering the handicap weight . Quite how we get all this into Spanish is another matter, of course.
5 hrs
  -> Thank you Pat. Precisely. Un abrazo.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search