Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
ingesting content
Italian translation:
acquisizione e associazione di contenuti
Added to glossary by
Susanna Martoni
Jul 27, 2011 18:14
12 yrs ago
English term
ingesting content
English to Italian
Tech/Engineering
Computers: Software
stringa interna
Error occurs during getting ingesting content
Come si potrebbe tradurre "ingesting content". Si tratta di una stringa di software. Preceduta da "Are you sure you want to delete the selected content? Confirm Delete" e seguita da "Error occurs during retrieving local content".
Grazie.
Come si potrebbe tradurre "ingesting content". Si tratta di una stringa di software. Preceduta da "Are you sure you want to delete the selected content? Confirm Delete" e seguita da "Error occurs during retrieving local content".
Grazie.
Proposed translations
(Italian)
3 +3 | acquisizione e associazione di contenuti | Susanna Martoni |
5 | registrazione di contenuti | Elena Ghetti |
3 | cancellazione contenuto in corso/sto cancellando... | Danila Moro |
Change log
Aug 1, 2011 15:48: Susanna Martoni Created KOG entry
Proposed translations
+3
15 mins
Selected
acquisizione e associazione di contenuti
Da "content ingestion" (=acquisizione e associazione di contenuti); si tratta di una ricerca personalmente condotta di recente in risposta a una domanda su Proz. Vedi qui:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/it_information_...
Nel tuo contesto:
"Errore in fase di acquisizione e associazione di contenuti"
http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/it_information_...
Nel tuo contesto:
"Errore in fase di acquisizione e associazione di contenuti"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie"
14 hrs
registrazione di contenuti
quando si indica un software, può aiutare chi risponde indicare anche di che tipo di software si tratta.
As esempio, se si trattasse del software di una videocamera, ingest può essere tradotto con registrazione. In realtà l'ambito del termine ingest è più vasto del termine registrare xché ad esempio comprende anche l'associazione di metadati alle clip video, ma in base al contesto, il termine registrare può essere sufficiente
altra nota, in un software quando il termine finisce in ing come nel tuo caso, in base al contesto può riferirsi al fatto che l'azione avviene in quel momento, quindi può essere necessario aggiungere un "in corso" al termine della stringa, questo lo vedi dal tuo contesto (ad esempio se ci sono i puntini di sospensione)
As esempio, se si trattasse del software di una videocamera, ingest può essere tradotto con registrazione. In realtà l'ambito del termine ingest è più vasto del termine registrare xché ad esempio comprende anche l'associazione di metadati alle clip video, ma in base al contesto, il termine registrare può essere sufficiente
altra nota, in un software quando il termine finisce in ing come nel tuo caso, in base al contesto può riferirsi al fatto che l'azione avviene in quel momento, quindi può essere necessario aggiungere un "in corso" al termine della stringa, questo lo vedi dal tuo contesto (ad esempio se ci sono i puntini di sospensione)
14 hrs
cancellazione contenuto in corso/sto cancellando...
sono d'accordo con Susanna sul senso in genere di questa espressione.. però qui non mi sembra molto coerente la traduzione "consueta". Per cui interpreterei "ingest" nel senso di eliminazione... visto che il contesto è riferito alla cancellazione, non all'acquisizione di elementi.
Something went wrong...