Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Take away
Persian (Farsi) translation:
غذای) بیرون بر)
Added to glossary by
Mohammad Emami
Jun 5, 2011 15:14
12 yrs ago
2 viewers *
English term
Take away
Non-PRO
English to Persian (Farsi)
Other
Other
Please see this Wikipedia entry for a description. What we can call this business in Persian? I once coined بخر و ببر for a text, but now there are much more people doing the same business in Iran. Any suggestion?
http://en.wikipedia.org/wiki/Take-out
http://en.wikipedia.org/wiki/Take-out
Proposed translations
(Persian (Farsi))
5 +4 | بیرون بر | Salman Rostami |
5 | بگیر و ببر | roshanak mirzada'ee |
4 | بردنی | Edward Plaisance Jr |
4 | بیرون بردنی / بردنی | Samaneh Samiee |
Proposed translations
+4
4 mins
Selected
بیرون بر
بیرون بر
غذای بیرون بر
رستوران بیرون بر
Nowadays you can find many رستوران بیرون بر or غذای بیرون بر in Iranian major cities.
غذای بیرون بر
رستوران بیرون بر
Nowadays you can find many رستوران بیرون بر or غذای بیرون بر in Iranian major cities.
Peer comment(s):
agree |
Farzad Akmali
: Yes, this is what is mostly used, رستوران بیرون بر and غذای بیرون بر!
2 hrs
|
Thank you, Farzad!
|
|
agree |
Younes Mostafaei
: In my opinion expanding the translation will lead to a better preservation of the meaning, like رستوران غذای بیرون بر.
3 hrs
|
Thanks a lot, Younes! it is a good option.
|
|
agree |
Ahmad Hosseinzadeh
: but I don't remember any of them in Zahedan!
3 hrs
|
Thanks Ahmad! ;-)
|
|
agree |
Mahmoud Akbari
: بیرون بر
11 hrs
|
Thank you, Mr. Akbari!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "از کمک شما سپاسگزارم."
9 mins
بردنی
This is what they ask me at my local chelo kebabi for example:
سفارشتون بردنیه؟
سفارشتون بردنیه؟
45 mins
بیرون بردنی / بردنی
1 day 19 hrs
بگیر و ببر
این عبارت در معرفی رستوران استفاده میشه:رستوران بگیر و ببر. اگر سوالی باشه میگن: غذارو میبرید یا در سالن میل می کنید؟ this is what I heard.
Discussion
My own suggestion for the term is something like رستوران غذای بیرون بر، رستوران بخر و ببر ,as you pointed out, and رستوران بیرون خور or رستوران غذای بیرون خور/خوردنی. I suggest the two last options because we have the expression like آدم غذا بیرون خور.
I hope this will help for a better selection.