a tudo presentes

English translation: witnesses to the foregoing

13:51 Oct 12, 2010
Portuguese to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Portuguese term or phrase: a tudo presentes
What's the correct English boilerplate for this phrase?

...na presença de duas testemunhas, a tudo presentes.
Kathryn Litherland
United States
Local time: 15:12
English translation:witnesses to the foregoing
Explanation:
"the signing witnesses to the foregoing"; may need to re-arrange things a bit, e.g. -

Subscribed and sworn to before me by ___________________and ______________________, the signing witnesses to the foregoing affidavit this ______ day of _________________, 20____.


http://www.ct.gov/ag/lib/ag/health/advdirectivescombinedform...



--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2010-10-13 13:43:22 GMT)
--------------------------------------------------

About as boilerplate as you're going to get...

http://www.google.com/search?hl=en&q="witnesses to the foreg...
Selected response from:

T o b i a s
Grading comment
Perfect, Tobias! I should have been more specific that this is in the context of the closing of a contract. I'm a bit taken aback that one of the other suggestions gets zero google hits and yet is submitted as standard boilerplate with the highest level of confidence and garners one "agree"!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Who have seen the entire act
Ivan Rocha, CT
5who witnessed the whole event
Nick Taylor
4who saw the entire incident
Manie van den Heever
3witnesses to the foregoing
T o b i a s


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Who have seen the entire act


Explanation:
...

Ivan Rocha, CT
Canada
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 176

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marlene Curtis
1 min
  -> Muito obrigado, Marlene.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
who witnessed the whole event


Explanation:
who witnessed the whole event

Nick Taylor
Local time: 20:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
who saw the entire incident


Explanation:
I agree with Ivan's answer. However, I think the English should be worded a little differently (without changing the meaning). Without context, it is difficult to know what these people were witness to, so other options (than act/incident) are "crime", "event", etc.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-10-12 15:51:26 GMT)
--------------------------------------------------

Just thinking some more about this: This is more probably something to be done in the presence of two witnesses, so one could also say, "present during the entire act" (which would be closer to Ivan's suggestion).

Manie van den Heever
Local time: 21:12
Native speaker of: Native in AfrikaansAfrikaans, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
witnesses to the foregoing


Explanation:
"the signing witnesses to the foregoing"; may need to re-arrange things a bit, e.g. -

Subscribed and sworn to before me by ___________________and ______________________, the signing witnesses to the foregoing affidavit this ______ day of _________________, 20____.


http://www.ct.gov/ag/lib/ag/health/advdirectivescombinedform...



--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2010-10-13 13:43:22 GMT)
--------------------------------------------------

About as boilerplate as you're going to get...

http://www.google.com/search?hl=en&q="witnesses to the foreg...

T o b i a s
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 60
Grading comment
Perfect, Tobias! I should have been more specific that this is in the context of the closing of a contract. I'm a bit taken aback that one of the other suggestions gets zero google hits and yet is submitted as standard boilerplate with the highest level of confidence and garners one "agree"!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search