Unleash your allure

German translation: ein paar Vorschläge

10:19 Oct 11, 2010
English to German translations [PRO]
Marketing - Textiles / Clothing / Fashion / Marketing text for a website
English term or phrase: Unleash your allure
Dear colleagues,
I need to pick your brain....
This sentence is repeated several times in connection with earrings, necklace and different jewellery items. I don't have any photos and the rest of the product description is technical and just describes the item.
Thank you!!!
Isabell Scherg
Germany
Local time: 21:24
German translation:ein paar Vorschläge
Explanation:
entfesseln Sie Ihren Charme
lassen Sie Ihren Reizen freien Lauf
Setzen Sie Ihren Zauber frei
Selected response from:

Katja Schoone
Germany
Local time: 21:24
Grading comment
Habe mich fuer Entfesseln Sie Ihren Charme entschieden
Vielen Dank fuer die vielen guten Vorschlaege
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7ein paar Vorschläge
Katja Schoone
3 +2Bezaubern Sie / Machen Sie Eindruck
BrigitteHilgner
3 +1zeigen Sie sich von Ihrer verlockendsten Seite
Bernhard Sulzer
3Freiheit für Ihren Charme
Robert Feuerlein


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
unleash your allure
ein paar Vorschläge


Explanation:
entfesseln Sie Ihren Charme
lassen Sie Ihren Reizen freien Lauf
Setzen Sie Ihren Zauber frei

Katja Schoone
Germany
Local time: 21:24
Meets criteria
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 75
Grading comment
Habe mich fuer Entfesseln Sie Ihren Charme entschieden
Vielen Dank fuer die vielen guten Vorschlaege

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mailand: diese Kombination fände ich noch schöner: Lassen Sie Ihrem Charme freien Lauf ("Ihren Reizen freien Lauf" klingt so leicht zweideutig ....
5 mins
  -> Guter Vorschlag, danke

agree  Gudrun Wolfrath: lassen Sie Ihren Charme spielen
8 mins
  -> Gute Idee, Gudrun, danke sehr.

agree  British Diana: the first is the best (it usually is)
3 hrs
  -> Thx, Diana!

agree  Colin Rowe: Or pretty much any combination of these suggestions
5 hrs
  -> Thanks, Colin

agree  phillee: Der erste isses ... oder "lassen Sie Ihre verführerische Seite freien Lauf" (a bit clumsy though)
8 hrs
  -> Danke sehr!

agree  Jenny Streitparth: Entfesseln Sie... and then with Colin.
18 hrs
  -> Vielen Dank

agree  Devika Fernando: ich würde auch mit "entfesseln Sie..." beginnen
21 hrs
  -> Danke sehr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
unleash your allure
Bezaubern Sie / Machen Sie Eindruck


Explanation:
Unterstreichen Sie Ihre Reize
Lassen Sie sich bewundern
Zeigen Sie sich strahlend schön
Es kommt auf den Kontext, die Art von Schmuck und die Zielgruppe an, was evtl. passt.

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 21:24
Meets criteria
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 67
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank fuer die Vorschlaege.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bernhard Sulzer: Bezaubern Sie! gefällt mir. :)
4 hrs
  -> Danke schön, Bernhard. Irgendwie muss es ja zu Schmuck passen, finde ich. :-)

agree  hazmatgerman (X): Wäre dem Warenumfeld angepaßt und nicht zu aufdringlich.
23 hrs
  -> Danke schön, hazmatgerman. Ich denke auch, dass man vor allem die Warengruppe im Auge behalten muss, und nicht gar so frei übersetzen sollte.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
unleash your allure
Freiheit für Ihren Charme


Explanation:
oder auch : befreien sie Ihren Charme

Robert Feuerlein
Local time: 03:24
Meets criteria
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
unleash your allure
zeigen Sie sich von Ihrer verlockendsten Seite


Explanation:
problem is it seems to be the necklaces and other shiny things that make up the allure, not the person herself.
My suggestion "verlockendsten" takes into account that the person is at least "verlockend" even without all the stones.:)
I also thought of "geizen Sie nicht (mehr) mit Ihren Reizen" but that would probably be more appropriate with 'bringing out one's naturtal beauty."

"Lassen Sie's glitzern" wäre wohl eher, was wirklich gemient ist, aber das kann man nat2rlich nicht verwenden.

vielleicht auch noch:
seien Sie/geben Sie sich einfach betörend/bezaubernd



Bernhard Sulzer
United States
Local time: 15:24
Meets criteria
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Devika Fernando
17 hrs
  -> thank you, Devika!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search