Glossary entry

Italian term or phrase:

Voglia l'lll.mo Tribunale adito

Spanish translation:

Tenga a bien el Ilmo. Tribunal al que se recurre....

Added to glossary by Silvina Dell'Isola Urdiales
Jan 30, 2010 01:29
14 yrs ago
21 viewers *
Italian term

Voglia l'lll.mo Tribunale adito

Italian to Spanish Law/Patents Law (general)
He encontrado algo por Internet pero no me da seguridad, alguien me puede ayudar?
Ho trovato delle cose su Internet ma non mi convincono, c'è qualcuno che possa aiutarmi? Grazie
Change log

Feb 1, 2010 08:19: Silvina Dell'Isola Urdiales Created KOG entry

Discussion

Javier Arrizabalaga (asker) Jan 31, 2010:
Gracias Claudia y Maria por vuestra ayuda, me habéis ayudado mucho. Un saludo
Claudia Luque Bedregal Jan 30, 2010:
Hola Maria Assunta! Maria Assunta ciaoooo :) Que lindo encontrarte por aquí, aunque claro a estas horas de la madrugada sería mejor ir a dormir :))) Un abrazo grandote
Maria Assunta Puccini Jan 30, 2010:
Hola Clau, ¿cómo andas? Hace rato que no te encontraba por aquí. A propósito de tu propuesta, deberías ponerla como respuesta... así serviría para alimentar el glosario.
Ciao y un besote!
Maria Assunta Puccini Jan 30, 2010:
Hola Javier: Esta idea de Claudia me parece mil veces mejor que la que te he dado en la pregunta anterior.
Javier Arrizabalaga (asker) Jan 30, 2010:


Hola Claudia, gracias por tu ayuda, te adjunto la frase,
Voglia l'ill.mo Tribunale adito, rigettata ogni contraria istanza, deduzione ed eccezione, previa ogni più opportuna declaratoria di legge e del caso, così giudicare
Claudia Luque Bedregal Jan 30, 2010:
frase completa Hola Javier, ¿podrías poner la frase completa?
"Adire il tribunale" se traduce como "recurrir al tribunal", así que una idea podría ser "se recurre a este ilustre tribunal para que...(ordene, falle, sentencie, etc)..."

Proposed translations

+1
1 day 7 hrs
Selected

Tenga a bien el Ilmo. Tribunal al que se recurre....

Otra opción...

Encontrarás muchas referencias en la red...
Peer comment(s):

agree Claudia Luque Bedregal
4 hrs
gracias, Claudia :-) y de nada a Javier :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias por tu respuesta, me ha ayudado mucho, un saludo"
+1
6 hrs

Se solicita a este ilustre Tribunal que...

adire il tribunale = recurrir al tribunal

Hola Javier, ahora que has puesto la frase completa, te escribo mi propuesta:
"Rechazada cualquier instancia en contrario, ....., se solicita a este ilustre Tribunal que..."

No me viene a la mente ninguna fórmula ya establecida... pero me parece que esta es la idea.
Veamos que dicen los demás colegas.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2010-01-30 16:24:53 GMT)
--------------------------------------------------

También puede ser "rechazada cualquier instancia en contrario, ...., se recurre a este ilustre Tribunal para que..."
Peer comment(s):

agree Maria Assunta Puccini : o "se recurre...", como escribiste arriba. Abrazos y buen finde, Clau!
8 hrs
sí, tienes razón, ahora lo agrego :P Gracias! Buen finde amiga! un abrazo
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search