Glossary entry

French term or phrase:

"casser" le code

German translation:

Code "auseinanderreißen"

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-01-28 07:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 24, 2010 15:53
14 yrs ago
1 viewer *
French term

"casser" le code

French to German Other IT (Information Technology)
Als DAU verstehe ich nicht, was gemeint ist..vom Code ist vorher nicht die Sprache.

Es geht um ein Gratisprogramm, das man sich herunterladen kann:
C'est donc un cadeau. Je n'en assure pas le
service après-vente, mais il ne m'a posé aucun
problème à l'utilisation.

Vérifiez juste, quand vous récupérez du code,
que le retour à la ligne *ne vous "casse" pas le code*.
Cela m'est arrivé une fois.

Comme je ne connais pas votre niveau d'informatique,
c'est peut-être un cadeau qui ne vous fera pas
tout de suite plaisir, mais:

Danke!

Proposed translations

+7
2 hrs
Selected

Code "auseinanderreißen"

Ich vermute, man soll darauf achten, dass der Code nicht durch (automatische) Zeilenwechsel auseinandergerissen wird. Dies kann z.B. passieren, wenn eine maximale Zeichenzahl pro Zeile festgelegt ist und bei längeren Code-Blöcken der "überschüssige" Teil einfach in die nächste Zeile verlagert wird. Dadurch werden Code-Blöcke nicht mehr eindeutig als zusammengehörig erkannt oder funktionieren nicht mehr. Der Code an sich bleibt dabei erhalten.
Peer comment(s):

agree Konrad Schultz : oh ja, ich hatte den Wagenrücklauf nicht gesehen, bzw. kein Quellprogramm vermutet. Du hast sicher recht.
2 hrs
agree Harry Bornemann : Das kann auch passieren, wenn man ein Skript von einem Linux-Server per FTP nach Windows herunterlädt und vergisst, das Kontrollkästchen ASCII anzuklicken..
3 hrs
agree Geneviève von Levetzow
5 hrs
agree Jutta Deichselberger : Das ist noch besser, ja!
12 hrs
agree GiselaVigy
13 hrs
agree Gabi François
18 hrs
agree Helga Lemiere : Yep!
18 hrs
Ein stellvertretendes Merci an alle, die zugestimmt haben.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ach Gott, jetzt weiß ich erst, was gemeint war - diese lange Zeile da oben!!! Vielen Dank!!!!"
+2
31 mins
French term (edited): casser le code

s. u.

>>> dass bei (-) der Code in seiner ursprünglichen Form erhalten bleibt und nicht verändert wird
Peer comment(s):

agree Konrad Schultz : ja, der "code" ist hier das Programm, das womöglich zwischendurch zerschossen sein könnte
19 mins
Besten Dank und guten Start in die neue Woche!
agree Jutta Deichselberger
1 hr
Besten Dank und guten Start in die neue Woche!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search