Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
sworn to oath
Italian translation:
prestare giuramento
Added to glossary by
sanniti
Jan 13, 2003 14:34
21 yrs ago
13 viewers *
English term
sworn upon oath
English to Italian
Law/Patents
petition for name change
being first duly sworn upon oath, deposes and says that she is the guardian and natural mother of the Petitioner
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+1
57 mins
Selected
avendo ritualmente prestato giuramento, ha dichiarato di essere...
Non concordo con il collega che ritiene di poter omettere il "duly" (che io traduco "ritualmente"), perchè per il giurista il rispetto del rito processuale è un dogma...ed il fatto che qualcosa si sia svolto seguendo il rito è cosa di non poco conto! :-)
Riguardo al verbo c'è da precisare quanto segue:
il giuramento...
...si presta dinanzi all'autorità giudiziaria
...si deferisce alla controparte
...si riferisce alla controparte che l'aveva precedentemente deferito
Riguardo al verbo c'è da precisare quanto segue:
il giuramento...
...si presta dinanzi all'autorità giudiziaria
...si deferisce alla controparte
...si riferisce alla controparte che l'aveva precedentemente deferito
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mille grazie di nuovo. Ma lei e' avvocato? :-)"
4 mins
dietro giuramento
-
5 mins
Dichiarato sotto giuramento
My option
+4
6 mins
dopo aver prestato giuramento
o sotto giuramento. È una formula standard, per cui credo che il 'duly' cada in italiano, ma aspetta conferme dai più esperti.
HTH
Mirella
HTH
Mirella
Peer comment(s):
agree |
Elena Ghetti
6 mins
|
agree |
Marie Scarano
8 mins
|
agree |
italia
20 mins
|
agree |
Domenica Grangiotti
46 mins
|
Something went wrong...