Jun 13, 2009 13:31
14 yrs ago
Croatian term

Bogatstvo užitka

Croatian to English Other Tourism & Travel
It is a heading in a tourism text - bogatstvo užitka i mjesto pamćenja

Discussion

bonafide1313 Jul 1, 2009:
Na ovom pitanju svojim idejama angažiralo se dosta ljudi. Osobno sam zadovoljna što se na službenim stranicama zagrebačke Gradske kavane pojavilo rješenje koje se i meni najviše svidjelo, i to u punom obliku rečenice kako je kolegica lirka predložila u elaboriranju "apsolutne indulgencije":)))... http://www.gradskakavana.hr/eng/index.html... no, nije bitno što se meni osobno sviđa, nego me zanima zašto se onda dođe do toga da se pitanje mora automatski zatvarati, iako je evidentno da se postavljatelj odlučio za jedno od ponuđenih rješenja? je li to tehnički problem, nedostatak vremena ili nešto treće o čemu ne želim niti razmišljati?
bonafide1313 Jun 13, 2009:
:)) :))
Lingua 5B Jun 13, 2009:
pa nije baš uvijek prepuštanje
može iskustvo samo po sebi biti užitak. ali dobro sad odosmo predaleko pa ću tu stati.
bonafide1313 Jun 13, 2009:
moja poanta nije u tome što je tu užitak, nego kako užitak može biti "bogat" da bismo imali "bogatstvo užitka"... a kako je užitak doživljaj kojemu se svakako prepuštamo, bili to kolači, glazba ili nešto treće, mislim da je indulgence odlično rješenje koje nas upućuje na čaroliju, punoću i šta-još-sve-ne užitka, ali nas oslobađa mozganja o njegovom "bogatstvu"
Lingua 5B Jun 13, 2009:
za bonafide glede toga šta je u ovom slučaju *užitak*, ja bih rekla da je uživanje u iskustvu boravka na nekoj lokaciji. E toliko mi se implicira iz ovo malo konteksta, međutim može biti svašta.<br><br>kad bi bilo indulgence, to bi bilo dvosmisleno pa mi moglo značiti " prepuštanje užitku/opuštanje i sl... a ne bogatsvo(punoća) iskustva koje je tamo doživljeno<br><br>ovo se baš zapetlja :) ali tako je to kad se nagađa u mraku ograničenog konteksta.
Lirka Jun 13, 2009:
Indulgence Ice Cream (UK variant!) http://www.indulgenceicecream.co.uk/

"Skriveno uživanje u nečem zabranjenom, pomalo grešnom?" Perhaps, if one is lactose-intolerant... Have a good night, everyone!
Lingua 5B Jun 13, 2009:
da indulgence je užitak, ali indulgence je prevashodno *prepuštanje* užitku...
bonafide1313 Jun 13, 2009:
dolje sam već stavila komentar, pa neću više "filozofirati":))), ali "bogatstvo užitka" isto (naravno, po mom mišljenju) malo zvuči, ono...
Lingua 5B Jun 13, 2009:
moguće .. premda nisam sigurna, pošto "indulgence" ima veoma specifične kontekste kad se koristi, pa slobodno mogu reći i da je njegova diferencijalna semantička osnova skriveno uživanje u nečem zabranjenom, pomalo grešnom, neodobravajućem i osuđujućem, itd. A " pleasure" da ne govorim.
bonafide1313 Jun 13, 2009:
"bogatstvo užitka" iz izvornika, još u kombinaciji s "i mjesto pamćenja" je, po mom mišljenju, i jezično i smisleno - "besmisleno". bogatstvo UŽITAKA bi prošlo, jer nešto može biti bogato užicima (pa npr. kavana može nuditi gastronomske, glazbene i ne znam kakve druge užitke), ali da je užitak bogat, pa da imamo "bogatstvo užitka", ne znam... što su htjeli reći, da doživljavamo "bogat užitak"?...zato mislim da je ovo teško prevedivo, osim doslovno...no, kad već govore o "užitku", mislim da je indulgence dobro "eskiviranje"...
Lingua 5B Jun 13, 2009:
samo komentar koliko je meni poznato " pleasure i indulgence" se više koriste kod izravnih osjetilnih iskustava, a manje kod " provoda, provođenja vremena", gdje vas uvijek pitaju " have you enjoyed your holiday/trip" i slično..

ako je kontekst takav, i to može biti značenje- recimo taj hotel nudi dobro jelo, piće, masaže, itd ( onda indulgence ili pleasure).. međutim, nemam pojma baš na šta se ovdje cilja, tj. fali kontekst.

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

Absolute Indulgence

It's a standard slogan, found in thousand copies in Google :)

http://stayz.godo.com.au/activity/ABHS105

Though you may know I do not like to rely on Google ( except in the case of slogans)

Best of luck with the rest of your translation!


Peer comment(s):

neutral Lingua 5B : u marketingu nema " standardnih" slogana. to je kreativno pisanje/izražavanje, a ne matematička formula.
5 mins
you'd be surprised...
agree bonafide1313 : ovo je bolje od izvornika:))). inače, imo, kad se (ako) se radi o sloganima, najbolje je ako se u dogovoru s naručiteljem može vrlo slobodno "kreirati" novi slogan u duhu i praksi ciljanog jezika
7 mins
Hvala, bonafide1313 :))
agree Ana Irena Hudi : Sklona sam sloziti se s "absolute indulgence", prava marketinska poslastica!
23 mins
Hvala vama, Ana
agree Nevenchi
2 hrs
Thanks, Nevenchi
agree Veronica Prpic Uhing
2 days 18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+3
19 mins

rich in pleasures

“Hope & Glory” — which contains 11 covers and one original — is rich in pleasures, even if it plays more like a highlight reel than a thoroughly imagined work.
http://www.msnbc.msn.com/id/20648440/

http://books.google.co.uk/books?id=lSwRldA0xioC&pg=PA105&lpg...

http://books.google.co.uk/books?id=DFqxjDuXbHIC&pg=PA58&lpg=...
Peer comment(s):

agree bonafide1313
1 hr
Hvala!
neutral Lirka : we need a noun here to stay loyal to the Croatioan original
1 hr
Hvala!
agree Kire Dimik : http://www.carmenfontana.com/ ...Rich in pleasures and efficient in services, Carmen Fontana manages to encapsule your holiday dreams like no other
2 hrs
Fala!
agree Marina Pjevalica
1 day 17 hrs
Hvala!
Something went wrong...
+1
1 hr

immensely enjoyable

Kad su u pitanju putovanja većina kolokacija uključuje glagol " enjoy". Ili bilo kakav lični doživljaj ide " enjoy" i varijacije.

npr:

" immensely enjoyable and memorable location(attraction) "



morala sam spojiti cijeli vaš naslov jer je jako bitno staviti ga u kontekst zbog poveznice "i". ne može se baš odvojeno prevesti, u ovom slučaju.


http://209.85.129.132/search?q=cache:igoyTQYH7LYJ:www.asiaho...
Example sentence:

guests at the hotel will find their stay immensely enjoyable and memorable

Peer comment(s):

agree bonafide1313 : slažem se poglavito da treba "uklopiti" cijeli naslov (iako po mom osjećaju hrv. verzija to nije baš uspjela), a dobro bi bilo znati i o čemu se radi; citat u pitanju je inače "slogan" novoobnov. zagr. Gradske kavane, ako je to možda bi moglo biti i place
25 mins
ne znam koje je "mjesto" u pitanju. ako su turističke lokacije često u B.E. ide " attractions".. može i " stay" ako je takav kontekst. u principu, konteksta malo, kao i obično.
neutral Lirka : we need a noun here to stay loyal to the Croatioan original
27 mins
u ovom slučaju nema bukvalnog prijevoda. treba se zadržati ton prevashodno, struktura na drugom mjestu. u pitanju je marketing.
Something went wrong...
+1
1 hr

fullness of pleasure

S: (n) fullness, mellowness, richness (the property of a sensation that is rich and pleasing)

Source: http://wordnetweb.princeton.edu
Peer comment(s):

agree bonafide1313 : ovo je dosta blisko epikureizmu hrvatskog originla:)))
31 mins
Hvala!
Something went wrong...
1 hr

a very enjoyable (stay, place, attraction...)

Prije svega, slazem se s kolegicinim stavom o "enjoyable", koji se doista cesto koristi u turizmu. "Very enjoyable" je vrlo cest izraz u turistickim vodicima i komentarima raznih hostela, mjesta i slicno. Razmisljala sam i o "extremely enjoyable" ali to mi se ipak cini malo preesktremno :) tako da mislim da je very dovoljno snazno.
Something went wrong...
+1
3 hrs

Luxury of comfort

Luxury of comfort and a place to remember
Peer comment(s):

agree bonafide1313
2 hrs
hvala :)
Something went wrong...
4 hrs

complete delight, profusion of delight

...
Something went wrong...
+1
2 days 6 hrs

overwhelming pleasure

Ako je to neki reklamni slogan, meni ovo zvuči privlačno :)
Može i Abundant pleasure, mada mi to nekako "ne zvuči".
Peer comment(s):

agree bonafide1313
1 day 10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search