Jun 9, 2009 14:36
14 yrs ago
1 viewer *
English term
versus control
English to German
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Studie Aspirin/Primärprävention von vaskulären Erkrankungen
A meta-analyses of serious vascular events and major bleeds in six primary prevention trials (95 000 individuals at low average risk) and sixteen secondary prevention trials (17 000 individuals at high average risk) compared long-term aspirin ***versus control***.
Ich nehme an, es gibt für 'versus control' einen bestimmten Begriff im Deutschen - oder kann man hier von der spezifischen Wirkung sprechen, also antiaggregierend (?) o.ä.
Ich nehme an, es gibt für 'versus control' einen bestimmten Begriff im Deutschen - oder kann man hier von der spezifischen Wirkung sprechen, also antiaggregierend (?) o.ä.
Proposed translations
(German)
4 +6 | gegenüber einer Kontrollgruppe | Cornelia Mayer |
3 +6 | im Vergleich zur Kontrolle | PPaulus |
4 +2 | hier: Vergleich mit Kontrollbehandlung | Dr. Matthias Schauen |
3 -1 | kontrollierte Abgabe | Rolf Keiser |
Change log
Jun 9, 2009 14:53: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Medical (general)" to "Medical: Pharmaceuticals"
Proposed translations
+6
3 mins
Selected
gegenüber einer Kontrollgruppe
also gegenüber einer Gruppe, die kein Aspirin bekam
--------------------------------------------------
Note added at 11 Min. (2009-06-09 14:48:36 GMT)
--------------------------------------------------
Hier geht's z. B. auch um eine Aspirinstudie
Die Kontrollgruppe erhielt ein Placebo.
http://www.journalmed.de/newsview.php?id=8043
Allerdings muss die Kontrollgruppe nicht unbedingt ein Placebo bekommen. Der Vergleich kann auch mit einer nicht behandelten Gruppe angestellt werden.
--------------------------------------------------
Note added at 11 Min. (2009-06-09 14:48:36 GMT)
--------------------------------------------------
Hier geht's z. B. auch um eine Aspirinstudie
Die Kontrollgruppe erhielt ein Placebo.
http://www.journalmed.de/newsview.php?id=8043
Allerdings muss die Kontrollgruppe nicht unbedingt ein Placebo bekommen. Der Vergleich kann auch mit einer nicht behandelten Gruppe angestellt werden.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "vielen Dank an alle, die sich hier beteiligt haben! Ich hatte hier die Qual die Wahl, mich aber letztlich für Cornelias Vorschlag entschieden"
+6
2 mins
im Vergleich zur Kontrolle
Das wäre meine spontane Idee dazu.
In den Studien wird die Wirkungsweise von Aspirin mit den Kontrollen verglichen...
In den Studien wird die Wirkungsweise von Aspirin mit den Kontrollen verglichen...
Note from asker:
vielen Dank für die schnelle Antwort! Du hast natürlich Recht :) |
Peer comment(s):
agree |
Dr. Johanna Schmitt
: Meistens verwende ich "gegenüber der Kontrolle", aber so geht es natürlich auch und klingt je nach Satz eleganter
19 mins
|
Danke, Johanna ;-)
|
|
agree |
Dr. Anja Masselli
: die einfachste Lösung
24 mins
|
Danke, Anja ;-)
|
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
: oder auch "im Vergleich zu einer Kontrollgruppe"
41 mins
|
Danke, Harald ;-)
|
|
agree |
Cetacea
1 hr
|
Danke, Cetacea ;-)
|
|
agree |
IP-Chemist
19 hrs
|
Danke, IP-Chemist ;-)
|
|
agree |
robin25
: Das ist die gängige Formulierung #Im Vergleich zur Kontrollgruppe#
21 hrs
|
Danke, Robin ;-)
|
+2
3 mins
hier: Vergleich mit Kontrollbehandlung
verglich ... mit einer Kontrollbehandlung.
Belege dafür sind leicht zu ergoogeln :-)
Belege dafür sind leicht zu ergoogeln :-)
Note from asker:
danke, ja! Ich stehe heute auf der Leitung |
Peer comment(s):
agree |
Babelfischli
: oder Kontrollmedikament
4 mins
|
Danke, Claudia. Oder Kontrollpräparat :-)
|
|
neutral |
Cornelia Mayer
: Es ist nicht gesagt, dass die Kontrollgruppe ein anderes Medikament oder Placebo bekommen hat.//Dann ist aber 'Kontrollgruppe' unzweideutiger, oder ;-)
9 mins
|
Stimmt, dann passt mein "Kontrollbehandlung" doch am besten. Worin diese Behandlung bestand, bleibt offen.
|
|
agree |
Anne Schulz
1 hr
|
-1
1 day 1 hr
kontrollierte Abgabe
mitunter könnte hier die kontrollierte Abgabe unter Aufsicht, Beobachtung und Überwachung gemeint sein
Peer comment(s):
disagree |
Steffen Walter
: In diesem Fall unzutreffend - siehe Cornelias Antwort.
2 mins
|
sorry - habe ich im Eifer übersehen.
|
Something went wrong...