collo-piede

English translation: instep

20:18 Jun 2, 2009
Italian to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Italian term or phrase: collo-piede
mobilizzazioni del collo-piede.

I've found instep for collo del piede but I've also seen it translated as ankle. Which is correct?
borboleta3
Local time: 23:54
English translation:instep
Explanation:
Even on Wordreference, ankle is caviglia

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2009-06-02 20:37:35 GMT)
--------------------------------------------------

La caviglia è una parte del collo del piede, come anche su Wikizionario
Caviglia: regione del collo del piede, in corrispondenza dei malleoli
caviglia affusolata
slogarsi una caviglia

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-06-03 04:35:36 GMT)
--------------------------------------------------

I have to say that Dr. Lofthouse is right, mobilising goes with ankle. Sometimes the Italian language is very unprecise. Even if caviglia is only a part of collo del piede, collo del piede is generally used as a synonym of caviglia with terms such as mobilise or mobilisation. I answered in a hurry about the single word without considering your context!
Selected response from:

Emilia De Paola
Italy
Local time: 23:54
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3instep
Emilia De Paola
4 +1ankle
Dr Lofthouse


Discussion entries: 3





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ankle


Explanation:
two references ,though I thought ankle was 'caviglia'??

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-06-02 20:31:15 GMT)
--------------------------------------------------

dont know that you 'mobilise' an instep, only an ankle (cure for flat feet is a prosthetic insole mainly)?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-06-02 21:36:48 GMT)
--------------------------------------------------

..I'd still use 'ankle' in this context... a) because the rest of the text /description of position of patient indicates you are 'mobilising the ankle' and b) because there are a limited number of physiotherapy motions that preferentially exercise the 'instep', most/all of which also involve mobilising the ankle at the same time , and the text sent so far doesnt indicate this is what is being done here....


    Reference: http://www.giot.it/Articoli/2006/vol1-06/02.pdf
    Reference: http://www.calciogiovanile.net/calcio_di_collo.htm
Dr Lofthouse
France
Local time: 22:54
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 50
Notes to answerer
Asker: ankle is caviglia, which is the reason for my confusion....but I can't see how you mobilise an instep either. Here is more context: corretto posizionamento dell’arto operato in decubito supino nei pazienti operati di endo o artroprotesi, contrazioni isometriche dei muscoli della coscia, mobilizzazioni del collo-piede


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emilia De Paola: see my note!
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
instep


Explanation:
Even on Wordreference, ankle is caviglia

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2009-06-02 20:37:35 GMT)
--------------------------------------------------

La caviglia è una parte del collo del piede, come anche su Wikizionario
Caviglia: regione del collo del piede, in corrispondenza dei malleoli
caviglia affusolata
slogarsi una caviglia

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-06-03 04:35:36 GMT)
--------------------------------------------------

I have to say that Dr. Lofthouse is right, mobilising goes with ankle. Sometimes the Italian language is very unprecise. Even if caviglia is only a part of collo del piede, collo del piede is generally used as a synonym of caviglia with terms such as mobilise or mobilisation. I answered in a hurry about the single word without considering your context!

Emilia De Paola
Italy
Local time: 23:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: but is mobilising an instep possible?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lirka: for sure , not ankle
0 min
  -> thanks, Lirka

agree  Katharine Prucha: also according to il Ragazzini 2008
7 mins
  -> thanks,kpi!

agree  Fran Cesca: Also mentioned in Hazon dictionnary.... :)
13 hrs
  -> Thanks, Francesca!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search