Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
гум"ферго"фобство
German translation:
"гумБергофобство"
Added to glossary by
erika rubinstein
Mar 9, 2009 12:40
15 yrs ago
Russian term
гум"ферго"фобство
Russian to German
Art/Literary
Poetry & Literature
Lolita
Humbert quartiert sich und Lolita in einem Hotel ein. Zuerst hat es den Anschein, dass das Hotel ausgebucht ist. (Humbert ärgert sich innerlich und macht sich über die beiden Angestellten lustig) Die beiden Rezeptionisten versuchen dennoch, für Humbert und seine Tochter ein Zimmer aufzutreiben.
Ich verstehe den Begriff, keine Frage, ich kann ihn mehr oder weniger auch herleiten, aber ich komme bei der Recherche des mittleren Wortteils "fergo/fergus" nicht weiter. Kann mir jemand helfen, eventuell sogar mit Quellen?
Bin um jeden Tipp dankbar!!!
ANbei der Kontext:
К этому времени обе розовых свиньи уже забыли свое гумфергофобство. Медленным и ясным почерком злоумышленника я написал: Доктор Эдгар Г. Гумберт с дочерью, 342, Лоун стрит, Рамздэль. Ключ (номер 342!) был мне мельком показан (так фокусник показывает монету, которую он собирается спальмировать) и тут же передан Дяде Тому.
Ich verstehe den Begriff, keine Frage, ich kann ihn mehr oder weniger auch herleiten, aber ich komme bei der Recherche des mittleren Wortteils "fergo/fergus" nicht weiter. Kann mir jemand helfen, eventuell sogar mit Quellen?
Bin um jeden Tipp dankbar!!!
ANbei der Kontext:
К этому времени обе розовых свиньи уже забыли свое гумфергофобство. Медленным и ясным почерком злоумышленника я написал: Доктор Эдгар Г. Гумберт с дочерью, 342, Лоун стрит, Рамздэль. Ключ (номер 342!) был мне мельком показан (так фокусник показывает монету, которую он собирается спальмировать) и тут же передан Дяде Тому.
Proposed translations
(German)
4 +1 | Das soll "гумБергофобство" heissen | erika rubinstein |
3 | Humbertophobie/ Antipathie gegen Humbert | stasbetman |
Change log
Apr 8, 2009 12:56: erika rubinstein Created KOG entry
Proposed translations
+1
13 mins
Selected
Das soll "гумБергофобство" heissen
www.lib.ru
--------------------------------------------------
Note added at 30 Min. (2009-03-09 13:11:17 GMT)
--------------------------------------------------
Haben Sie bei meinem Link geschaut?
--------------------------------------------------
Note added at 30 Min. (2009-03-09 13:11:17 GMT)
--------------------------------------------------
Haben Sie bei meinem Link geschaut?
Note from asker:
Dann muss aber in der russischen Fassung ein TIppfehler sein. Habe es in zwei Ausgaben kontrolliert. Beide Male steht гумфергофобство |
3 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
Humbertophobie/ Antipathie gegen Humbert
Поясните, пожалуйста, почему "ГумФергофобство"? Все источники текста дают гумБергофобство. Только это не боязнь, а неприязнь ( с чего бы им его боятся), по аналогии с, например, русофобством.
Получается (если гумФергофобство) дослвно неприязнь свиньями к Гумберту, но ведь уже указано, что это СВИНЬИ забыли о СВОЕМ гумФергофобстве, получилась бы тавтология.
Думаю, должно быть все-таки гумБергофобство, тогда предложение можно перефразировать: К этому времени обе розовых свиньи уже забыли о своей неприязни к Гумберту
Получается (если гумФергофобство) дослвно неприязнь свиньями к Гумберту, но ведь уже указано, что это СВИНЬИ забыли о СВОЕМ гумФергофобстве, получилась бы тавтология.
Думаю, должно быть все-таки гумБергофобство, тогда предложение можно перефразировать: К этому времени обе розовых свиньи уже забыли о своей неприязни к Гумберту
Peer comment(s):
neutral |
erika rubinstein
: Я что говорю?
31 mins
|
Суть ответа не правильный вариант гумб/фергофобства, а вариант "неприязнь", в противовес "боязни" в ответе прошлого вопроса + пояснение, которое просит аскер. Хотя может просто пояснять ответ www.google.com?
|
Discussion