Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
A Public Company Limited by Shares
Bulgarian translation:
Публично акционерно дружество
Added to glossary by
Milena Sahakian
Mar 7, 2008 21:25
16 yrs ago
6 viewers *
English term
A Public Company Limited by Shares
English to Bulgarian
Law/Patents
Law: Contract(s)
На едно място в текста е наречено: PLC (Public Limited Company) - Обществено дружество с ограничена отговорност
На друго: A Public Company Limited by Shares
На друго: A Public Company Limited by Shares
Proposed translations
(Bulgarian)
Change log
Mar 9, 2008 17:40: Milena Sahakian Created KOG entry
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
публично акционерно дружество
Аз това винаги го превеждам по този начин.
В никакъв случай не може да е само Акционерно Дружество, тъй като просто щеше да е Ltd., а те не се регистрират на борсата.
Публично е защото дружеството е регистрирано на борсата. И както вече е споменато всеки може да си закупи акции.
Това е от мен. :)
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-03-08 10:01:10 GMT)
--------------------------------------------------
Ако желаете да има "дружество с ограничена отговорност" най-добре го напишете
Публично дружество с ограничена отговорност
Самата дума акционерно показва, че е с ограничена отговорност (до размера на притежаваните акции)
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2008-03-08 20:13:14 GMT)
--------------------------------------------------
С "всеки може да закупи акции" имах предвид, че се предлага на борсата, не е затворено. Грешно изразяване.
В никакъв случай не може да е само Акционерно Дружество, тъй като просто щеше да е Ltd., а те не се регистрират на борсата.
Публично е защото дружеството е регистрирано на борсата. И както вече е споменато всеки може да си закупи акции.
Това е от мен. :)
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-03-08 10:01:10 GMT)
--------------------------------------------------
Ако желаете да има "дружество с ограничена отговорност" най-добре го напишете
Публично дружество с ограничена отговорност
Самата дума акционерно показва, че е с ограничена отговорност (до размера на притежаваните акции)
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2008-03-08 20:13:14 GMT)
--------------------------------------------------
С "всеки може да закупи акции" имах предвид, че се предлага на борсата, не е затворено. Грешно изразяване.
Note from asker:
Звучи ли добре "Публично акционерно дружество с ограничена отговорност"? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Благодаря!"
+2
2 mins
дружество, в което участниците са отговорни до размера на притежаваните от тях акции
Така е според бизнесречника на Лонгман.
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2008-03-07 21:28:27 GMT)
--------------------------------------------------
Няма точен аналог по нашия ТЗ. Това са термини главно за Англия.
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-03-07 21:29:33 GMT)
--------------------------------------------------
нашите банки, които са акционерни дружества по нашия закон, превеждат себе си като ... PLC.
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2008-03-07 21:28:27 GMT)
--------------------------------------------------
Няма точен аналог по нашия ТЗ. Това са термини главно за Англия.
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-03-07 21:29:33 GMT)
--------------------------------------------------
нашите банки, които са акционерни дружества по нашия закон, превеждат себе си като ... PLC.
Peer comment(s):
agree |
natasha stoyanova
: ... или дялове. http://en.wikipedia.org/wiki/Private_company_limited_by_shar...
1 min
|
Благодаря.
|
|
agree |
Negidium
: Този отговор и (опростяващият) "АД" са най-верните.
22 hrs
|
+2
21 mins
Акционерно дружество
Без съмнение това е преводът.
Peer comment(s):
agree |
Fidexim (X)
: абсолютно. public не значи обществено, просто не е закрито (private). аналогията с дяловете в нашите оодета не е точна, защото при plc може сульо и пульо да стане акционер, стига да запише акции
7 mins
|
Благодаря!
|
|
agree |
Milena Dieva
8 hrs
|
Благодаря!
|
-1
10 hrs
дружество с ограничена отговорност
дяловете представляват точно броя акции на всеки притежател
Note from asker:
Звучи ли добре "Публично акционерно дружество с ограничена отговорност"? |
Peer comment(s):
disagree |
Negidium
: АД-тата също са с ограничена отговорност, PublicLC e по-БЛИЗКО до АД, PrivateLC до ООД
11 hrs
|
-1
11 hrs
publi4no akzionerno druzhestvo
PLC - kato limited company - sledva da se prevede OOD, sled kato e i akcionerno misliam 4e publi4no akcionerno druzhestvo e naj-dobre.
Example sentence:
i az sam go sre6tala v prevod i sam tursila v google
Peer comment(s):
disagree |
Negidium
: Публично на български значи, че се търгува на капиталовия пазар.
10 hrs
|
neutral |
Ivan Klyunchev
: Пишете на кирилица. Кой компютър ще разбере publi4no?!? Поне да беше publichno.
11 hrs
|
19 hrs
дружество с органичена отговорност
На мен добре ми звучи. Нека и други икономисти кажат.
Something went wrong...