Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
mit Rat und Tat
Italian translation:
con le parole e con i fatti
German term
mit Rat und Tat
Non-PRO (2): Sabina Moscatelli, Katia Tolone
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
con le parole e con i fatti
mit Rat und Tat con le parole e coi fatti
concretamente al vostro fianco
con le parole e con i fatti
HTH
Ale
agree |
Aniello Scognamiglio (X)
: con le parole e con i fatti
9 mins
|
danke
|
saremo lieti di consigliarLa e di assisterLa!
faremo tutto quanto possibile per
letteralmente significa in tutti i modi possibili, con le parole e coi fatti
a vostra piú completa disposizione
Annalisa
Something went wrong...