Jun 18, 2007 07:57
16 yrs ago
Spanish term

cuentas de collar

Spanish to German Other Art, Arts & Crafts, Painting
Museo. Aparece junto a otras piezas prehistóricas tipo cerámicas etc. Es un "Halsband" pero no entiendo el concepto de "cuenta".
Muchas gracias por adelantado!!

Proposed translations

+1
28 mins
Selected

die Glieder einer Halskette

La RAE:

Cada una de las piezas ensartadas o taladradas para collar

Sin más contexto lo traduciría com arriba
sds
Peer comment(s):

agree Nina Ouadia
4 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias!!"
-1
22 mins

Perlen

Cuenta = Perle, siehe http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=cue...

Scheinen also Perlen zu sein, die zu einem Halsband gehörten. (Wenn es das ganze Halsband wäre, müsste es doch "collar de cuentas heißen, oder?)

Hoffe das hilft. LG

Nadja
Peer comment(s):

disagree Babbelfisch (X) : no sé si se refiere a un collar de perlas, además parece que este significado se refiere únicamente al rosario. sds
9 mins
Something went wrong...
43 mins

Halsketten als Zahlungsmittel

In der Vorzeit, in einigen Kulturen aber auch bis in die Moderne, wurden an Halsketten aufgereihte Objekte wie hübsche Schneckenhäuschen etc. als Zahlungsmittel benutzt. Vielleicht geht es ja darum - je nach Kontext könnte es stimmen.

--------------------------------------------------
Note added at 57 Min. (2007-06-18 08:55:03 GMT)
--------------------------------------------------

Oder auf Palau im Pazifik: Die Frauen - und dies gilt in der materlinearen Kultur bis heute - besaßen weiterhin die Kontrolle über das palauanische Geld: bunte Korallenperlen, die als Halsketten den Status einer Frau symbolisieren, sowie Schalen aus Schildpatt. http://www.visit-palau.de/news/1999.html
Example sentence:

An der Nordostküste Nordamerikas verarbeiteten die Indianerstämme zylindrisch geschliffene, auf Schnüre aufgezogene Muschelperlen (Wampum, Algonkin: weiße Schnüre) zu Ketten oder Gürteln, die gleichzeitig als Zahlungsmittel dienten. (Encarta 2007)

Something went wrong...
2 hrs

Glasperlen einer Halskette

Glasperle- la traducción de "abalorio" es en este contexto lo apropiado, ya que se refiere a eso.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search