Glossary entry (derived from question below)
Czech term or phrase:
Ostružiny ostružiníku ježiníku / ostružiny Loganovy
German translation:
Kratzbeeren / Loganbeeren
Added to glossary by
David Seycek
Feb 1, 2007 11:20
17 yrs ago
Czech term
ostružiny ježeníku / ostružiny Loganovy
Czech to German
Science
Botany
Obstgattungen
Proposed translations
(German)
5 | Bereifte Brombeere (Kratzbeere, Bockbeere) / Loganbeere | Pro Lingua |
4 +1 | Kratzbeeren, Loganbeeren | Torsten Haeusler |
4 | Loganobeeren | Eliska Bokova |
Proposed translations
40 mins
Selected
Bereifte Brombeere (Kratzbeere, Bockbeere) / Loganbeere
Loganbeere
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
Bereifte Brombeere, Kratzbeere, Bockbeere
http://de.wikipedia.org/wiki/Kratzbeere
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
Bereifte Brombeere, Kratzbeere, Bockbeere
http://de.wikipedia.org/wiki/Kratzbeere
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Meinen verbindlichsten Dank, auch an Torsten (pl war halt schneller)"
+1
1 hr
Kratzbeeren, Loganbeeren
Loganbeeren sind eine amerikanische Kreuzung aus Himbeeren und Brombeeren.
Für "ostružiny ježeníku" habe ich leider auch nichts gefunden. Könnte es sein, dass hier ein Schreibfehler vorliegt und es vielleicht "Ostružiny ostružiníku ježiníku" heißt ? Der lateinische Begriff dafür wäre "Rubus ceasius". Laut Wikipedia sind das Kratzbeeren, eine Unterart der Brombeeren.
Zu den Kratzbeeren gehören wiederum die Loganbeeren, aber auch Boysenbeeren und Multbeeren.
Für "ostružiny ježeníku" habe ich leider auch nichts gefunden. Könnte es sein, dass hier ein Schreibfehler vorliegt und es vielleicht "Ostružiny ostružiníku ježiníku" heißt ? Der lateinische Begriff dafür wäre "Rubus ceasius". Laut Wikipedia sind das Kratzbeeren, eine Unterart der Brombeeren.
Zu den Kratzbeeren gehören wiederum die Loganbeeren, aber auch Boysenbeeren und Multbeeren.
32 mins
Czech term (edited):
ostružiny Loganovy
Loganobeeren
Ty ostružiny ježeníku teda netuším, v eur-lexu jsem je nedopátrala :( Že by to byl nějaký podivný slovníkový překlad?
Možná se Vám hodí toto: http://www.zolltarifnummern.de/index.php?year=2006&lang=de&q...
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2007-02-01 11:59:23 GMT)
--------------------------------------------------
Jestli ty ostružiny ježeníku nebudou "moruše"- "Maulbeeren"? V těch seznamech většinou předcházejí těm Loganobeeren a s trochou dobre vule vypadaji jako ostružina a ve Vámi uvedeném českém seznamu moruše není.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-02-01 12:52:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ha, omlouvám se za překlep. Toť hloupé. Kolegům gratuluji k jejich představivosti.
Možná se Vám hodí toto: http://www.zolltarifnummern.de/index.php?year=2006&lang=de&q...
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2007-02-01 11:59:23 GMT)
--------------------------------------------------
Jestli ty ostružiny ježeníku nebudou "moruše"- "Maulbeeren"? V těch seznamech většinou předcházejí těm Loganobeeren a s trochou dobre vule vypadaji jako ostružina a ve Vámi uvedeném českém seznamu moruše není.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-02-01 12:52:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ha, omlouvám se za překlep. Toť hloupé. Kolegům gratuluji k jejich představivosti.
Something went wrong...