Nov 29, 2006 19:38
17 yrs ago
Russian term

хлопающее мокрым по лицу...

Russian to Spanish Art/Literary Poetry & Literature
Es una frase del siguiente fragmento:
"На веревках белье, хлопающее мокрым по лицу. Мокрое белье, словно завершение какой-то скверной истории, из Достоевского", – записала свое впечатление Лидия Чуковская.
Cualquier ayuda será bien recibida.
Muchas gracias :-)

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

variante

Parecia que la ropa mojada en el tendedero daba bofetadas, como si fuera la culminacion de un relato feo/una historia fea, algo de Dostoievski.
Peer comment(s):

agree erika rubinstein
1 day 19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
10 hrs

Variante de explicación

La ropa está tendida en el balcón o en el patio. Hace viento. Las sábanas dan palmadas mojadas en la cara de la mujer que las está tendiendo o que ha salido al balcón para tomar aire. La sensación desagradable le recuerda la impresión que había tenido de los finales de algunas obras de Dostoyevsky: fríos, "mojados", desanimadores, molestos.
Las sábanas las mujeres de Rusia las tienden en cuerdas tendidas a la altura de más o menos um metro y ochenta y hasta dos metros.

--------------------------------------------------
Note added at 10 час (2006-11-30 06:35:39 GMT)
--------------------------------------------------

un metro

--------------------------------------------------
Note added at 11 час (2006-11-30 06:45:42 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.netoscope.ru/im/4874l.jpg

Cuando las tiendes te baten la cara.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search