Glossary entry (derived from question below)
Sep 11, 2006 07:39
17 yrs ago
English term
resonance
English to German
Social Sciences
Psychology
Es geht um einen Text zu Migration. Insbesondere um in der Vergangheit publizierte Konzepte und deren Bedeutung für die Gegenwart:
"These topics have relevance and resonance for Europe today, as we consider how to deal with immigrants."
"At a time where we struggle to decide how to deal with immigrants, this legacy may have a particular resonance."
"Resonanz" wäre die einfachste Möglichkeit -- aber speziell im ersten Beispielsatz bin ich mir nicht sicher, ob das hier tatsächlich auch gemeint ist.
"These topics have relevance and resonance for Europe today, as we consider how to deal with immigrants."
"At a time where we struggle to decide how to deal with immigrants, this legacy may have a particular resonance."
"Resonanz" wäre die einfachste Möglichkeit -- aber speziell im ersten Beispielsatz bin ich mir nicht sicher, ob das hier tatsächlich auch gemeint ist.
Proposed translations
(German)
3 +3 | Resonanz | David Seycek |
3 +2 | Auswirkungen/Folgen | Aniello Scognamiglio (X) |
4 | besondere Bedeutung | Angela Kosler |
3 | berühren Europa | Alban Fenle |
3 | tönen vertraut | Anne Schulz |
Proposed translations
+3
18 mins
Selected
Resonanz
“These topics have relevance and resonance for Europe today, as we...” ~> „Im heutigen Europa hat diese Thematik Bedeutung und stößt auf entsprechende Resonanz, ...“
http://www.m-w.com/dictionary/resonance
resonance: [...] a quality of richness or variety d : a quality of evoking response <how much resonance the scandal seems to be having -- U.S. News & World Report>
http://www.m-w.com/dictionary/resonance
resonance: [...] a quality of richness or variety d : a quality of evoking response <how much resonance the scandal seems to be having -- U.S. News & World Report>
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you! This is what I finally used."
+2
3 mins
Auswirkungen/Folgen
...
1 hr
English term (edited):
to have resonance for Europe
berühren Europa
zum ersten Satz: ... und berühren Europa heute...
zum zweiten Satz: Ich weiß zwar nicht, um welches Erbe es sich hier handelt, aber "Nachhall" oder "Nachwirkung" könnte passen.
zum zweiten Satz: Ich weiß zwar nicht, um welches Erbe es sich hier handelt, aber "Nachhall" oder "Nachwirkung" könnte passen.
1 hr
tönen vertraut
oder "kommen einem bekannt vor" - in dem Sinne würde ich am ehesten die erste Stelle verstehen; für die zweite ist sicher eine andere Übersetzung geeigneter, vielleicht Albans "Nachhall"
8 hrs
besondere Bedeutung
hallo michaela,
ich würde die beiden begriffe ("relevance" und "resonance") zusammenfassen und mit "besonderer bedeutung" arbeiten. das passt in beiden fällen. "besondere bedeutung" haben - meinem verständnis nach - nur ideen/themen/dinge etc., die bei einer person/personengruppe/in einem land etc. auch "anklang" finden (weil entsprechende strukturen vorhanden sind).
viele grüße
angela
ich würde die beiden begriffe ("relevance" und "resonance") zusammenfassen und mit "besonderer bedeutung" arbeiten. das passt in beiden fällen. "besondere bedeutung" haben - meinem verständnis nach - nur ideen/themen/dinge etc., die bei einer person/personengruppe/in einem land etc. auch "anklang" finden (weil entsprechende strukturen vorhanden sind).
viele grüße
angela
Something went wrong...