GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:38 Apr 28, 2006 |
English to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / bilancio | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: gianfranco Brazil Local time: 09:39 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
merce resa o il reso Explanation: mi pare sia questo... -------------------------------------------------- Note added at 39 mins (2006-04-28 10:18:25 GMT) -------------------------------------------------- ho visto solo ora il field...mi sa che non c'entrano le merci...oggi sono più rinco del solito.. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
deposits for return items cauzioni per beni da rendere Explanation: Dal contesto non saprei dire se si tratta di una voce di passivo o di attivo, ovvero rispettivamente, di cauzioni incassate per beni/merci/vuoti (voce di passino, si tratta di un debito) o altro, oppure cauzioni pagate a un fornitore per ottenere tali beni/merci/vuoti (voce di attivo, perché si tratta di un credito) In ogni caso, "cauzioni per beni da rendere" è una soluzione neutrale ciao Gianfranco -------------------------------------------------- Note added at 41 min (2006-04-28 10:20:21 GMT) -------------------------------------------------- In altre situazioni ho visto le cauzioni indicate come "cauzioni attive" (pagate a fornitori) e "cauzioni passive" (incassate da clienti) Nel tuo caso, si parla di "cauzioni per resi" ma non spiega la direzione del reso nè la natura patrimoniale delle cauzioni. Il contesto lo rendera' probabilmenteh chiaro a chi legge l'intero documento. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||