09:38 Mar 1, 2006 |
German to Spanish translations [PRO] Chemistry; Chem Sci/Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Eva Gea Spain Local time: 00:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | venta por litros, punto de inflamación |
| ||
3 +1 | (en) tamaño litro / (en) tamaño de litro |
|
(en) tamaño litro / (en) tamaño de litro Explanation: Literware , es en formato de litro pero no acabo de ver su relación con el punto de inflamación. Puede que el punto de inflamación del envase sea diferente si el producto se presenta en un tamaño u otro. Espero que que al menos sirva de ayuda. Saludos :-) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
venta por litros, punto de inflamación Explanation: Son dos términos independientes, me imagino. Literware significa que se vende por litros (como meterware), y no en envases fijos El punto de inflamación es el término habitual para líquidos |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.