Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
widerlegbare Vermutung
Italian translation:
presunzione iuris tantum
Added to glossary by
Viviana Andreutti
Jan 18, 2006 09:17
18 yrs ago
German term
widerlegbare Vermutung
German to Italian
Bus/Financial
Economics
Il tema: imprese associate
Ein assoziiertes Unternehmen ist ein Unternehmen, an denen ein in den Konzernabschluss beteiligtes Unternehmen eine Beteiligung nach § 271 Abs. 1 HGB (>20%) hält und zudem maßgeblichen Einfluss auf die Geschäfts- und Finanzpolitik dieses Unternehmens tatsächlich ausübt. Es besteht die widerlegbare Vermutung des maßgeblichen Einflusses bei einer Beteiligung >20%.
Grazie!
Ein assoziiertes Unternehmen ist ein Unternehmen, an denen ein in den Konzernabschluss beteiligtes Unternehmen eine Beteiligung nach § 271 Abs. 1 HGB (>20%) hält und zudem maßgeblichen Einfluss auf die Geschäfts- und Finanzpolitik dieses Unternehmens tatsächlich ausübt. Es besteht die widerlegbare Vermutung des maßgeblichen Einflusses bei einer Beteiligung >20%.
Grazie!
Proposed translations
(Italian)
5 | presunzione opinabile/relaiva | Giovanna N. |
4 | presunzione confutabile | Silke von der Heyden |
3 +1 | salvo prova contraria | Christel Zipfel |
Proposed translations
4 mins
Selected
presunzione opinabile/relaiva
... ecco il termine!
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-01-18 09:30:15 GMT)
--------------------------------------------------
... dizionario giuridico e pratica professionale!
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-01-18 09:30:15 GMT)
--------------------------------------------------
... dizionario giuridico e pratica professionale!
Peer comment(s):
neutral |
Aniello Scognamiglio (X)
: relaiva?
41 mins
|
relativa... ho perso una lettera per strada!!!
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie, ho optato per presunzione iuris tantum."
1 hr
presunzione confutabile
vari riscontri su internet
Reference:
http://europa.eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:62001O0488:IT:HTML
http://www.eu.int/comm/competition/publications/broch97_it.pdf
+1
5 hrs
salvo prova contraria
almeno qui lo traducono cosi'...
http://www.admin.ch/ch/i/as/2005/4395.pdf
HTH!
La frase la devi ovviamente girare.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 38 mins (2006-01-18 19:55:51 GMT)
--------------------------------------------------
Non l'avevo mai visto tradotto cosi', ma devo dire che piu' ci penso piu' mi convince questa soluzione:-)
http://www.admin.ch/ch/i/as/2005/4395.pdf
HTH!
La frase la devi ovviamente girare.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 38 mins (2006-01-18 19:55:51 GMT)
--------------------------------------------------
Non l'avevo mai visto tradotto cosi', ma devo dire che piu' ci penso piu' mi convince questa soluzione:-)
Peer comment(s):
agree |
Dunia Cusin
: in ritardo, ma quanto buon senso in questa proposta!
749 days
|
:-)
|
Discussion