...that unfriendly godforsaken earth

Italian translation: quella inospitale terra dimenticata da Dio

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:...that unfriendly godforsaken earth
Italian translation:quella inospitale terra dimenticata da Dio
Entered by: Fortiter

01:19 Oct 22, 2005
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / short story
English term or phrase: ...that unfriendly godforsaken earth
e' la descrizione di un paesaggio in una storia.

Ho bisogno di un suggerimento.
io tradurrei "godforsaken" con "dimenticata da dio" nonostante "forsake" significhi "abbandonare". Mi sembra che abbandonare vada meglio quando si parla di una persona, e per quanto la terra (come il cielo, il fuoco, ecc.) possa esere considerata un essere animato, ho comunque dei dubbi.
Ho tradotto "unfriendly" con "ostile", ma sono aperto a suggerimenti.
grazie!
transparx
United States
Local time: 18:57
ostile/inospitale terra dimenticata da Dio
Explanation:
In realta' con Dio ci sta anche "abbandonare". Cristo stesso sulla croce dice: "Dio mio perche' mi hai abbandonato?" (cfr. i quattro vangeli). E si usa dire anche "abbandonato da Dio" per denotare un posto isolato e inospitale (www.liberodiscrivere.it/ biblio/scheda.asp?IDOpere=105738). Secondo il mio sentire, pero', "abbandonato da Dio" si coniuga di piu' solitamente con il termine "posto" o "luogo", mentre la "terra" in genere e' piu' "dimenticata" che abbandonata......
Selected response from:

Fortiter
Local time: 00:57
Grading comment
Grazie Fortiter, e grazie anche a tutti gli altri. Vedo dunque che "dimenticata" e' il termine preferito. E grazie anche per l'altro suggerimento; probabilmente lascero' "ostile", ma "inospitale" andrebbe anche bene.
Io ho scritto "dio" perche' l'originale e' "godforsaken", non "Godforsaken", ma noto che voi tutti avete usato la G maiuscola. Esiste una convenzione di cui non sono al corrente?
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6ostile/inospitale terra dimenticata da Dio
Fortiter
5... quell'inospitale terra (o anche landa) dimendicata da Dio
Rachele Rossanese
4...ostile/dimenticato da Dio
simona giuga
3terra abbandonata da Dio e dagli uomini
Michèle Ménard


Discussion entries: 1





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
ostile/inospitale terra dimenticata da Dio


Explanation:
In realta' con Dio ci sta anche "abbandonare". Cristo stesso sulla croce dice: "Dio mio perche' mi hai abbandonato?" (cfr. i quattro vangeli). E si usa dire anche "abbandonato da Dio" per denotare un posto isolato e inospitale (www.liberodiscrivere.it/ biblio/scheda.asp?IDOpere=105738). Secondo il mio sentire, pero', "abbandonato da Dio" si coniuga di piu' solitamente con il termine "posto" o "luogo", mentre la "terra" in genere e' piu' "dimenticata" che abbandonata......

Fortiter
Local time: 00:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Grazie Fortiter, e grazie anche a tutti gli altri. Vedo dunque che "dimenticata" e' il termine preferito. E grazie anche per l'altro suggerimento; probabilmente lascero' "ostile", ma "inospitale" andrebbe anche bene.
Io ho scritto "dio" perche' l'originale e' "godforsaken", non "Godforsaken", ma noto che voi tutti avete usato la G maiuscola. Esiste una convenzione di cui non sono al corrente?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gaetano Silvestri Campagnano
1 hr
  -> Grazie Gaetano

agree  Mihaela Petrican
1 hr
  -> Grazie Mihaela

agree  eftichismeni (X)
1 hr
  -> Grazie Eftichismeni

agree  Elena H Rudolph (X)
2 hrs
  -> Grazie Rudih

agree  Krisztina Lelik
12 hrs
  -> Grazie Krisztina

agree  LAURA TENORINI
15 hrs
  -> Grazie Laura
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
terra abbandonata da Dio e dagli uomini


Explanation:
"Unfriendly" è, effettivamente, "ostile", ma con un po' di fantasia (forse troppa!) si può trasformare la frase come ho suggerito; al limite puoi rafforzarla così:

... quella terra desolata, abbandonata da Dio e dagli uomini.

Ad ogni modo, le tue sono ottime proposte, dunque credo che tutte le risposte che riceverai saranno semplicemente alternative di gusto personale.

Michèle Ménard
Italy
Local time: 00:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...ostile/dimenticato da Dio


Explanation:
ciao, io trovo nel dizionarioEN-IT"abbandonato da Dio, desolato", e secondo me stanno bene entrambi(abbandonato/dimenticato),poichè suggeriscono la stessa immagine.Il vocabolario italiano che uso riporta:"abbandonato"=deserto(paese);desolato(regione)."Dimenticato"=scordato,ignorato,trascurato (perlopiù con le persone).Alla fine comunque, opterei per "ostile/dimenticato da Dio". Spero di esserti stata un pò d'aiuto e di non essere arrivata troppo in ritardo!buon lavoro,simona

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 50 mins (2005-10-22 08:09:51 GMT)
--------------------------------------------------

scusa,volevo dire dimenticata/abbandonata (mi riferivo a luogo)...

simona giuga
Local time: 00:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
... quell'inospitale terra (o anche landa) dimendicata da Dio


Explanation:
la mia versione

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 47 mins (2005-10-22 15:07:21 GMT)
--------------------------------------------------

dimenTicata !!

Rachele Rossanese
Italy
Local time: 00:57
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search