GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:49 Aug 19, 2005 |
Spanish to English translations [PRO] Law (general) / Direct Deposit Agreement | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Refugio Local time: 23:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +5 | bound (see comment) |
| ||
5 +4 | bound |
|
bound (see comment) Explanation: Concuerdo en ser *salta* por los terminos = I agree to be "bound" by the terms Only because it sounds logical, not because of the word, which means nothing here. It is obviously a back translation, and I would explain that to the client and also note that this particular word here makes no sense at all. There is nothing valid about a back translation and the client needs to know that. I myself will not even do a back translation unless this is fully understood, and even then with many conditions. |
| |