GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:55 Jul 20, 2005 |
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Anexo a un contrato (seguro obligatorio) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Walter Landesman Uruguay Local time: 00:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | completo, total |
| ||
3 | casco completo |
|
casco completo Explanation: atención, que si se refiere al hull, los seguros pueden ser a casco desnudo o a casco completo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
completo, total Explanation: ok -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 17 mins (2005-07-20 15:13:28 GMT) -------------------------------------------------- cobertura total, completa, de.... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|