Jun 26, 2005 12:13
18 yrs ago
2 viewers *
Greek term

Διευθυντής Επιτελικού Γραφείου Α/ΓΕΕΘΑ

Greek to English Other Military / Defense
ΘΕΣΗ ΑΞΙΩΜΑΤΙΚΟΥ (ΛΙΣΤΕΣ ΑΞΙΩΜΑΤΙΚΩΝ ΓΕΕΘΑ)
Change log

Jun 26, 2005 13:39: Maria Karra changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Elena Petelos, Katerina Kallitsi

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+6
41 mins
Greek term (edited): �������� ��������� ������ �/����
Selected

Director of the 1st Staff Office/Hellenic National Defense General Staff

ΓΕΕΘΑ = Hellenic National Defense General Staff
Επιτελικό γραφείο = Staff Office



Peer comment(s):

agree Elena Petelos : ;-)))) Ξέχασα και το Α ΄-))/ http://www.army.gr/n/e/structure/ayges/ http://www.army.gr/n/g/structure/ayges/index.shtml
6 mins
Ευχαριστώ, Έλενα
agree Natassa Iosifidou
15 mins
Ευχαριστώ, Νατάσσα
agree Katerina Athanasaki
16 mins
Ευχαριστώ, Κατερίνα
agree Stavroula Giannopoulou
2 hrs
Ευχαριστώ, Σταυρούλα
agree Konstantinos Karanikas B.Sc. Electr. Eng., MITI
2 hrs
Ευχαριστώ, Άρη
agree Nick Lingris
3 hrs
neutral Nadia-Anastasia Fahmi : Κατερίνα, το Α/ΓΕΕΘΑ = Αρχηγός ΓΕΕΘΑ, δες εδώ www.mod.mil.gr/Pages/MainAnalysisPage1. asp?HyperLinkID=1&MainLinkID=98 και διόρθωση ανάλογα την απάντησή σου.
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+5
13 hrs
Greek term (edited): �������� ��������� ������ �/����

Director of Chief/HNDGS Staff Office

To Α/ΓΕΕΘΑ είναι σίγουρα ο Αρχηγός ΓΕΕΘΑ, όπως είπε και η Νάντια - το Α στο ακρώνυμο δεν σχετίζεται με το γραφείο. Η αντιστοιχία στην αμερικανική στρατιωτική ιεραρχία: Joint Chief of Staffs.
Peer comment(s):

agree Evdoxia R. (X)
6 hrs
Thanks Evdoxi
agree Catherine Christaki
7 hrs
Thanks
agree Vicky Papaprodromou
8 hrs
Thanks Vicky
agree Elena Petelos : Εξίσου πιθανό, μάλιστα με την ερώτηση ΑΥ/ΒΥ να ακολουθεί...μάλλον πιθανότερο.
1 day 10 hrs
Thanks Elena
agree Nick Lingris : Βουνό το δίκιο σου, τελικά. Πολλή γραφειοκρατία, βρε παιδί μου! Ακόμα κι οι ίδιοι βαριούνται να τα γράψουν στο σάιτ τους.
1 day 21 hrs
Thanks Nick. Η γραφειοκρατία στο στρατό, όπως και σε πολλούς άλλους τομείς, είναι μία συνήθεια - μετά από λίγο το μόνο εντυπωσιακό είναι η ποικιλία και το μήκος των τίτλων που χρησιμοποιούν!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search