Member since Mar '23

Working languages:
Spanish to French
English to French
French to Spanish
French to English

Arnaud Picq
technical and legal ENG/SPA>FR

Saint Avold, Rhone-Alpes, France
Local time: 12:55 CEST (GMT+2)

Native in: French Native in French
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Software localization, MT post-editing, Translation, Subtitling, Editing/proofreading, Native speaker conversation, Project management, Interpreting, Transcription
Expertise
Specializes in:
AgricultureEnergy / Power Generation
Engineering (general)Geology
Mathematics & StatisticsSurveying
Cooking / CulinaryFolklore
MusicPhotography/Imaging (& Graphic Arts)

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 2
Translation education Master's degree - Université Grenoble Alpes
Experience Years of experience: 3. Registered at ProZ.com: Dec 2020. Became a member: Mar 2023.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software MateCat, memoQ, Passolo, Subtitle Edit, Trados Studio, XTM, XTRF Translation Management System
CV/Resume English (PDF)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Find a mentor
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Improve my productivity
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Learn more about translation / improve my skills
Bio

1. Education


I graduated from a master's degree in multilingual specialised translation (technical and legal translation from English and Spanish into French) at Université Grenoble Alpes.

Before that, I graduated from 2 bachelors. A bachelor in foreign languages applied to the corporate world (English and Spanish) and a bachelor in philosophy. While the bachelor in foreign languages enabled me to strengthen my translation and communication skills, the bachelor in philosophy taught me the art of choosing the right word, defining concepts and understanding complex ideas. Altogether, these training courses provided the perfect preparation for a translator's career.

Prior to these studies, l graduated from an A level degree (high school) in a scientific path.

2. Professional experience

As a translator, I have two years of experience in various areas. During the completion of the master's degree, I trained to translate technical, legal and general documents (brochures and websites among others). I was also involved in the junior company and our main client was a company working in the field of radiation detection. Therefore, I had to translate user guides, specifications sheets and manuals for radiameters and dosimeters.

My first internship took place in a company specialised in the translation of clinical essays. It was very good practice for medical translation and developing good skills to search specific terminology.

My second internship took place in a company specialised in the translation of market studies for general consumption and healthcare. Afterwards, I worked for an additional 6 months period with this company before deciding to work as a freelancer.

3. Areas of expertise

Given my background and experiences, these would be my areas of expertise for translation (sorted by relevance, the first one being my top area): healthcare, market research, technical, sports, tourism and marketing.

4. Philosophy

Attention to detail, terminological accuracy, reassessment, coherence and style are my bearings.

5. Fees

Variable cost according to the client's needs and expectations.

Side note

Any question, please, do not hesitate to get in touch.

Looking forward to working with you!

Keywords: Medical, technical, market research, localisation.


Profile last updated
Jun 29, 2023



More translators and interpreters: Spanish to French - English to French - French to Spanish   More language pairs