Member since Jul '22

Working languages:
French to Spanish
Spanish to French

Availability today:
Available

May 2024
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Natasha Kusmusk
#traductoradefrancés

Grenoble, Rhone-Alpes, France
Local time: 14:09 CEST (GMT+2)

Native in: Spanish (Variant: Latin American) Native in Spanish
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
What Natasha Kusmusk is working on
info
Apr 19 (posted via ProZ.com):  Just finished a technical translation, French to Spanish, for a European brand. ...more »
Total word count: 0

  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Subtitling, Language instruction, Editing/proofreading, Interpreting
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaEnvironment & Ecology
Poetry & LiteratureEducation / Pedagogy
Tourism & TravelSocial Science, Sociology, Ethics, etc.
Games / Video Games / Gaming / CasinoJournalism
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 24, Questions answered: 19, Questions asked: 4
Portfolio Sample translations submitted: 1
French to Spanish: LA CONQUISTA DE LO INÚTIL. LAS GEOGRAFÍAS IMAGINARIAS DE EL DORADO
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - French
Ainsi, bien que le thème de Canaima (1941) soit en lui-même classique — il s'agit de la vie et de la mort de caucheros, collecteurs d'hévéa et aventuriers — , son intérêt réside surtout dans une lecture géographique du texte : nous y retrouvons le fantastique étouffant de la nature que les conquistadors de l'inutile ont connu. S'il ne s'agit pas à vrai dire du meilleur roman de l'auteur vénézuélien, Canaima demeure néanmoins la seule nouvelle d'une certaine qualité littéraire dont l'action se déroule dans la forêt guyano-amazonienne, là où l'histoire a situé l'Eldorado.
Translation - Spanish
Así, aunque el tema de Canaima (1941) sea en sí mismo un clásico —se trata de la vida y la muerte de caucheros, colectores de árboles de caucho y aventureros—, su interés reside sobre todo en una lectura geográfica del texto: encontramos allí lo fantástico asfixiante de la naturaleza que los conquistadores de lo inútil han conocido. Si bien no se trata, para ser honestos, de la mejor novela del autor venezolano, Canaima sigue siendo, empero, la única nouvelle de una cierta calidad literaria cuya acción se desarrolla en el bosque guayano-amazonense, allí donde la historia ha situado Eldorado.

https://hyperborea-labtis.org/es/paper/la-conquista-de-lo-inutil-las-geografias-imaginarias-de-el-dorado-253


New! Video portfolio:
Glossaries Ganadería
Translation education Graduate diploma - Universidad Nacional de La Plata
Experience Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Oct 2015. Became a member: Jul 2022.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French to Spanish (Universidad Nacional de La Plata (Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación), verified)
Spanish to French (Universidad Nacional de La Plata (Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación), verified)
Memberships CTPIPBA
Software Adobe Acrobat, Aegisub, CaptionHub, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Alchemy Catalyst, Videcoder, VisualSubSync, XBENCH 2.9, Passolo, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Protemos, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Trados Online Editor, Trados Studio, Wordfast
Website https://traductoreslaplata.org/usuario/nkusmusk/
Events and training
Professional practices Natasha Kusmusk endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

➡️ Cherchez-vous une traductrice professionnelle pour votre contenu audiovisuel, littéraire, légal ou sur l’environnement et le changement climatique ?

⤵️

👩‍🎓Je suis Natasha :

✔️ Traductrice FREELANCE, sous-titreuse et #interprète du français à l’espagnol de l’Amérique latine ;
✔️ Relectrice d’espagnol (toutes les variantes) ;
✔️ Professeure de Français langue étrangère (FLE).

Mes langues de travail sont le #français (européen et québécois) et l’espagnol de l’Amérique latine et neutre.


L’espagnol de l’Amérique latine est ma langue maternelle.

Je parle #français depuis plus de quinze ans et j’ai vécu en France, en Belgique et au Québec, ce qui m’a appris différentes variantes de la langue.

👩‍🎓J’ai obtenu un diplôme de cinq ans en Traduction et Interprétation en français à l’Université Nationale de La Plata.
📚Je suis des formations en Relecture d’espagnol et en Enseignement de langue et littérature françaises.
📚J’ai suivi plus d’une trentaine de formations courtes en relation à la traduction.
📚Je continue à me former en environnement, littérature et localisation, entre autres.

✔️ J’offre des services de :
TRADUCTION
RELECTURE ET QA (contrôle de qualité)
LOCALISATION
SOUS-TITRAGE (transcription, traduction, synchronisation)
TRANSCRÉATION
INTERPRÉTATION CONSÉCUTIVE

✔️ Mes sujets de spécialisation :


📽💻La traduction audiovisuelle

👩‍⚖️La traduction légale et assermentée

📚📖 La littérature

♻️🌎 Le changement climatique et l’environnement


✔️ D’autres sujets qui m’intéressent :

👩‍🏫L’éducation
🎮Les jeux vidéo

💻J’utilise les outils TAO ou CAT tools :

• SDL Trados (2021 / 2019 / 2014 Pro / 2006)
• Wordfast Pro
• MemoQ
• OmegaT
• Xbench 2.9
• Passolo / Alchemy Catalyst
• Subtitle Edit / Aegi Sub / Subtitle Workshop / CaptionHub / VisualSubSync
• Handbrake / Videcoder

✔️ J’ai de l’expérience dans :

- Articles de recherche variés

- Romans, polars, pièces de théâtre, webtoons et articles d'analyse littéraire.

- Documentaire, conférences, films et bande-annnonce.

- Documents légaux : actes de naissance, pouvoirs, dîplomes, etc.

- Documents touristiques, gastronomiques et techniques.


👩‍💼Membre de l'Ordre des traducteurs de la province de Buenos Aires.

logo-04-1-1024x408.png 



N’hésitez pas à me contacter ! 🙌

WhatsApp: +54 221 5035172

Skype: natashakusmusk

LinkedIn : https://www.linkedin.com/in/natashakus/

Google : https://www.google.com/search?kgmid=/g/11vprp8r9l&hl=fr-FR&q=Natasha,+Traductora+P%C3%BAblica+de+franc%C3%A9s+en+Argentina.&kgs=b304be2de2e6658f&shndl=30&shem=lose&source=sh/x/kp/osrp/m5/1

TED : https://www.ted.com/profiles/16132277/translator


This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 24
(All PRO level)


Top languages (PRO)
French to Spanish16
Spanish to French8
Top general fields (PRO)
Law/Patents16
Other4
Marketing4
Top specific fields (PRO)
Law (general)16
Environment & Ecology4
Management4

See all points earned >
Keywords: french, spanish, latam spanish, subtitling, translation, proofreading, canadian french, european french, climate change, literature. See more.french, spanish, latam spanish, subtitling, translation, proofreading, canadian french, european french, climate change, literature, audiovisual, legal.. See less.




Profile last updated
Apr 19



More translators and interpreters: French to Spanish - Spanish to French   More language pairs