This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I am an experienced French/English>Spanish translator and I specialize in localization. Let's talk about your project!
Account type
Freelancer and outsourcer
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Adobe Acrobat, EZTitles, Indesign, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Passolo, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Smartling, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Trados Studio, Transifex, Wordfast
CV/Resume
CV available upon request
Bio
Hi, there! I'm Mia, a French/English/Spanish translator based in Paris, France.
I studied Sworn Translation (5-year bachelor's degree) at the National University of Córdoba, Argentina; Management, Communication & Translation at the ISIT Paris, France; and Audiovisual Translation at the National Technological University (Argentina).
I have been working as a translator and translation project manager since 2012. On my day-to-day life, I help companies grow their business by translating and localising their content as well as developing their translation ecosystem.
Some of my areas of expertise are localisation (websites, digital content, video games), audiovisual (subtitling, spotting), IT, science, medical devices, marketing, communication, e-commerce, and copy-editing. In terms of software, I use SDL Trados, memoQ, Memsource, EZTitles, HTML, JIRA, among others.
Let's talk about your project!
Keywords: spanish, english, french, translator, localisation, localization, software, video game, video games, transcreation. See more.spanish, english, french, translator, localisation, localization, software, video game, video games, transcreation, copy-editing, copyediting, proofreading, paris, france, post-editing, editing, subtitling, subtitle, subtitles, sous-titre, sous-titres, sous-titrage, subtítulos, subtitulado, subtitulador, subtitler, sous-titreur, marketing, communication, e-commerce, commerce, technology, it, institution, medicine, amazon, shopify, fashion, mode, moda, videojuego, videojuegos, jeu, jeux, video. See less.