Working languages:
English to Dutch
German to Dutch
French to Dutch

Michael Bijnens
Your story. My word!

Local time: 14:21 CDT (GMT-5)

Native in: Dutch Native in Dutch, English Native in English
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
  Display standardized information
User message
<strong>Precise but creative<strong>
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
Blue Board affiliation:
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription
Expertise
Specializes in:
IT (Information Technology)Sports / Fitness / Recreation
Tourism & TravelTelecom(munications)
Business/Commerce (general)Cinema, Film, TV, Drama
Advertising / Public RelationsMarketing
Journalism

Rates

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 16, Questions answered: 14, Questions asked: 6
Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 2
Portuguese to Dutch: Imagens de uma expedição - Een expeditie in beelden
General field: Art/Literary
Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - Portuguese
Título: Imagens de uma expedição
Autora: Alda Heizer, historiadora. Instituto de Pesquisas Jardim Botânico do Rio de Janeiro.
[email protected]
Um ano após a viagem do príncipe Albert I (1875-1934) ao Brasil, em 1921, um grupo de jovens biólogos belgas, de diferentes instituições e liderados pelo biólogo e médico Jean Massart (1865-1925), conhecido como o primeiro conservador da natureza em seu país, chegou à cidade do Rio de Janeiro com destino à Amazônia (foto 7, mapa).
Os biólogos partiram de Anvers, na Bélgica, numa expedição composta por pesquisadores e professores que tinham como tarefa estudar a fauna e a flora do Brasil. Patrocinados pela Monarquia belga e por associações científicas, os integrantes da expedição percorreram, durante um ano, parte considerável do território brasileiro.
Com o apoio dos governos belga e brasileiro, os biólogos da “Missão Jean Massart” – como ficou conhecida –, se instalaram nas dependências do Jardim Botânico do Rio de Janeiro, dirigido, na altura, pelo biólogo Antonio Pacheco Leão (1872-1931). Foi neste local, com o auxílio de pesquisadores da instituição, que, além das pesquisas realizadas no laboratório e no arboreto, foram programadas as viagens dos biólogos até a Amazônia.
Antes de partirem para outros estados, os biólogos belgas registraram o dia-a-dia da cidade (foto 1), realizaram passeios de reconhecimento pela Baía de Guanabara, praias e lagoas, como as de Piratininga, na cidade de Niterói, e conheceram regiões próximas, como Itatiaia (foto 2).
Nas diferentes localidades por onde passava a expedição, autoridades governamentais e pesquisadores de instituições científicas a recebiam e tratavam de viabilizar a continuidade dos trabalhos. Ademais, os biólogos não ficaram no litoral, penetraram o interior (“sertão”) em busca de coleta para posterior classificação dos materiais coletados (foto 4).
A viagem da “Missão Jean Massart” se deu num contexto de viagens ao Norte do país, nas primeiras décadas do século XX. Entre tais viagens estão: a Expedição de Defesa da Borracha (1912); a Missão Rondon (1914); e a expedição norte-americana da borracha à Amazônia (1924).
No entanto, a expedição belga apresenta duas características que merecem ser ressaltadas. A primeira é que ela foi organizada por um biólogo, Jean Massart, que desde os primeiros anos do século XX produziu trabalhos que se localizavam no centro de um debate sobre a criação de áreas de proteção ambiental na Europa, especialmente na Bélgica. A segunda é que a viagem destes biólogos belgas contou com a participação do Jardim Botânico do Rio de Janeiro em sua organização.
Jean Massart, considerado o primeiro conservador da Bélgica, escrevera, dez anos antes de chegar ao Brasil um texto intitulado “Por que é preciso proteger a natureza”, chamando a atenção do governo para o fato de outros países já terem criado reservas e nos quais as floretas permaneciam intocadas.
Massart chamava a atenção para o que o também biólogo e seu compatriota Charles Bommer (1866-1938), membro do Conselho Superior de Florestas, para citar algumas das atividades do cientista, havia formulado como encaminhamento ao governo belga: 1) que fosse realizado um inventário geral da flora da Bélgica; 2) que fosse instituída uma comissão permanente e uma comissão de reservas florestais, tendo o mesmo caráter da comissão real dos monumentos históricos e artísticos.
Tratava-se de um debate em curso, e, ao contrário do que se pode supor, não era nosso contemporâneo, e pode explicar o interesse de Massart pela fauna e flora do Brasil, bem como pelos resultados das pesquisas realizadas.
Com o objetivo de coletar, estudar e inventariar, os biólogos belgas registraram com fotografias, texto de formato acadêmico e diário, o que viam, não poupando também suas impressões pessoais. Em 1929 e 1930, o material foi publicado em livro, em dois volumes.
Foram revelados 985 clichês, e impressas 1.756 provas fotográficas, parte depositada no Jardim Botânico do Rio de Janeiro e parte seguiu para Bruxelas. É interessante chamar a atenção para o fato de os biólogos, eles mesmos, terem tirado as fotografias dos locais visitados (foto 3).
Os estudos foram distribuídos em dois volumes: no primeiro, o clima, a topografia, a hidrografia, a geologia, a vegetação da Amazônia ganharam destaque; no segundo, os capítulos com extratos dos diários nos proporcionam uma visão dos caminhos percorridos desde o Rio de Janeiro, passando pela Bahia, por Pernambuco, Ceará, Maranhão, Pará até o Amazonas (foto 5).
Os biólogos escreveram também sobre a fisionomia daqueles locais e daquelas gentes que ali habitavam: o clima, os meios de transporte, o humor das pessoas, as dificuldades encontradas e os hábitos que adquiriram, os aparelhos e instrumentos utilizados nas viagens (foto 9).
Como Jean Massart morreu antes da publicação em livro dos resultados da missão, a apresentação da obra citada ficou sob a responsabilidade de especialistas belgas.
Não resta dúvida que analisar o material resultante das viagens a pontos distintos do Brasil requer circunstanciá-lo num universo de preocupações que nos remetem a estudos ecológicos do período, os quais privilegiavam o homem e sua relação com a terra.
As fotografias – registros de Itatiaia, no Rio de Janeiro, de Itumirim na Bahia, de Belém, no Pará, entre outros locais – nos dão pistas para refletirmos sobre as mudanças radicais por que passaram as cidades, por exemplo, na Amazônia, bem como as permanências, se pensarmos nas condições de vida de muitos dos habitantes de locais que ainda nos dão a sensação de que o tempo, ali, parou (fotos 6, 8 e 10).
A análise dos registros da viagem dos naturalistas belgas nos permite, ainda, refletir sobre noções como conservação, preservação e desenvolvimento, sem perder de vista o conteúdo de suas definições naquele momento na Europa, e a atualidade das mesmas, hoje, desse lado do Atlântico.

Bibliografia:

ALBERTI, Samuel J. M. Placing nature: natural history collections and their owners in ninteenth-century provincial England. British Journal for the History of Science.V. 35.N.126, 2002.p291-311.
DIAGRE, Denis. Le Jardin botanique de Bruxelles (1826-1912), Miroir d’une jeune nation. Thèse de Doctorat (section Histoire), Université Libre de Bruxelles, 2006, 2 part., 855 p. (non publiée).
HEIZER, Alda. Jean Massart e a criação das reserves naturelles na Bélgica na primeira década do século XX. Dossiê "Ciência e Meio-ambiente".( Jean Luiz Neves Abreu org.)Dossiê Cadernos de Pesquisa do CDHIS, ISSN: 1981-3090 ( aceito para publicação). 

HEIZER, Alda. Notícias sobre uma expedição: Jean Massart e a missão biológica belga ao Brasil, 1922-1923. Hist. cienc. saude-Manguinhos [online]. 2008, vol.15, n.3 [cited  2011-06-17], pp. 849-864.
MASSART, Jean. La création de reserves naturelle. Recueil de L’Institut Botanique Léo Errera. Tome IX. Bruxelles: Henri Lamertin Éditeur-libraire, 1913.
MASSART, Jean et al. Une Mission biologique belge au Brésil (aôut 1922-mai 1923). Bruxelas: Imprimerie Medicale ET Scientifique, 1929.

MORAES, Antonio Carlos Robert de. O sertão: um “outro geográfico”. Terra Brasilis. Revista de História do Pensamento Geográfico no Brasil. Anos III-IV,4-5-Território, p.11-21, 2003.



Legendas das imagens
Foto 1. Um dos passeios dos integrantes da “missão” Jean Massart vai ao mercado de cestas, esteiras e objetos de madeira no centro da cidade. (Foto do biólogo Raymond Bouillenne, 1922. Acervo JBRJ)
Foto 2. João Geraldo Khulmann (1882-1958), botânico do Jardim Botânico do Rio de Janeiro, um dos integrantes brasileiros da “missão” Jean Massart, no jardim do laboratório de Itatiaia, no estado do Rio de Janeiro. (Foto do biólogo Albert Navez, 1922. Acervo JBRJ)
Foto 3. Ilha de Itaparica. No primeiro plano, homens comendo caju. (Foto do biólogo Albert Navez, 1922. Acervo JBRJ)
Foto 4. Nesta imagem, vê-se um vagão de inspeção, cedido à “Missão Jean Massart” pelo governo da Bahia, utilizado entre as cidades de Juazeiro e Itumirim, Cachoeira e Bandeira de Mello. (Foto do biólogo Raymond Bouillenne, 1922. Acervo JBRJ)
Foto 5. Rio Amazonas (altura de Chapéu Virado). Parte da praia frequentada pelos habitantes de Belém. À esquerda, um manguezal e, no centro, coqueiros (Cocos nucifera). Da direita para a esquerda: Paul Brien, Silveira do JBRJ, Albert Navez, Araujo, chefe de Saúde Pública de Belém, e Paul Ledoux. (Foto sem registro de autoria, 1923. Acervo JBRJ)
Foto 6. Piquiatuba, no estado do Pará. Mulher em frente a uma casa construída e coberta de palmeiras (Syagrus sp). À direita, um exemplar da planta. (Foto do biólogo Albert Navez, 1923. Acervo JBRJ)
Foto 7. Mapa desenhado pelos membros da “Missão Jean Massart” e que consta do livro/relatório publicado em Bruxelas, Bélgica, em 1929/30.
Foto 8. Casa de um engenho em Santarém, no Pará. (Foto de Raymond Bouillenne, 1923)
Foto 9. À esquerda, João Geraldo Khulmann e Paul Ledoux, num momento de descontração dos integrantes da “Missão Jean Massart”. Nota-se o material fotográfico, e alguns objetos que faziam parte da expedição. (Foto sem registro de autoria, 1923. Acervo JBRJ)
Foto 10. Jovem índio numa canoa, próximo à floresta de Jeretepaua, na Amazônia. (Foto de Raymond Bouillenne, 1923)


Translation - Dutch
Titel: Een expeditie in beelden.

Auteur: Alda Heizer, geschiedkundige. Onderzoekscentrum Jardim Botânico do Rio de Janeiro.
[email protected]

Een jaar na het bezoek van prins Albert I aan Brazilië in 1921, meerde een jonge groep biologen werkzaam voor verschillende Belgische instituten aan in de stad Rio de Janeiro. De uiteindelijke bestemming: het amazonewoud (afb. 7, kaart). Ze werden aangevoerd door Jean Massart, bekend als één van de eerste Belgische pleitbezorgers voor natuurbescherming.
De expeditie, eerder vertrokken vanuit Antwerpen, bestond uit onderzoekers en professoren die de Braziliaanse flora en fauna wilden bestuderen. Financieel geruggesteund door de Belgische monarchie en verschillende wetenschappelijke organisaties, doorkruisten de biologen, gedurende één jaar, een belangrijk deel van het Braziliaanse vasteland.
De expeditie werd bekend als ‘Missão Jean Massart’. Aanvankelijk vestigde de groep zich, met hulp van de Belgische en Braziliaanse overheden, in de bijgebouwen van de botanische tuin van Rio de Janeiro, op dat ogenblik geleid door de bioloog Antonio Pacheco Leão (1872-1931). Het was vanuit dit instituut, en met de hulp van haar onderzoekers dat, naast het onderzoek verricht in de tuinen en de laboratoria, de reizen naar het Amazonewoud werden voorbereid.
Maar alvorens naar andere staten af te reizen verkenden de Belgische biologen de Rio de Janeiro zelf (afb. 1). Er werden lange wandelingen georganiseerd langs de baai van Guanabara, verschillende stranden en meren, zoals dat van Piratininga in de stad Niterói, en andere regio’s in de buurt (afb. 2).
Op alle plekken die de expeditie aandeed, werd ze door lokale bestuurders en wetenschappers hartelijk ontvangen en allen droegen ze bij in de verderzetting van het werk. De biologen bleven niet alleen in de kuststrook, maar trokken later ook het droge, noordelijke binnenland in ('sertão'), om ook daar materialen te verzamelen die later geclassificeerd konden worden (afb. 4).
De reis van de 'Missão Jean Massart' valt binnen een bredere context van expedities naar het noorden van Brazilië in de eerste decennia van de twintigste eeuw. Zo was in 1912 een expeditie erop uit rubberbomen te beschermen, in 1914 een zekere missie Rondon en in 1924 een rubberexpeditie uit de VS.
Toch moeten we twee punten aanhalen waarop de Belgische expeditie van de andere verschilt. Ten eerste werd ze geleid door een bioloog, Jean Massart, die al sinds het begin van de twintigste eeuw werken schreef die het middelpunt vormden van een debat over de creatie van natuurbeschermingsgebieden in Europa, in het bijzonder in België. Ten tweede werd de reis van deze Belgische biologen gesteund en mee georganiseerd vanuit de Botanische Tuin in Rio de Janeiro.
Jean Massart, die dus beschouwd wordt als eerste Belgische ecologist, had tien jaar voor zijn aankomst in Brazilië al een tekst geschreven met als titel: 'Pour la protection de la nature en Belgique'. In deze tekst riep hij de Belgische overheid op aandacht te schenken aan het feit dat in andere landen wel reeds onaangetaste natuurreservaten bestonden.
Massart vestigde de aandacht op zijn landgenoot en collega Charles Bommer (1866-1938, naast vele wetenschappelijke activiteiten lid van de Hoge Bosraad) die de volgende richtlijnen had geformuleerd aan de Belgische overheid: 1) het opmaken van een algemeen inventaris van de Belgische flora; 2) het oprichten van een permanente bosraad met hetzelfde karakter als de reeds bestaande commissie voor monumentenzorg.
Het gaat om een nog steeds gangbaar debat en men zou haast verwachten dat Massart één van onze tijdgenoten is. Dit debat, alsook de behaalde resultaten van zijn onderzoeken verklaren allicht zijn interesse in de flora en fauna van Brazilië.
De Belgische biologen verzamelden, bestudeerden en inventariseerden alles wat ze zagen via foto's, academische teksten en dagboeken. Persoonlijke indrukken werden niet gespaard. In de loop van 1929 en 1930 werd aan de hand van dit materiaal een tweedelig boek uitgegeven.
Er werden 985 negatieven en 1.756 foto's ontwikkeld waarvan een deel werd ondergebracht in de Botanische Tuin van Rio de Janeiro en een deel in Brussel. Het is interessant de aandacht te vestigen op het feit dat foto's van de bezochte plekken stuk voor stuk door de biologen zelf genomen zijn (afb. 3).
De studies werden verspreid in twee boekdelen: in het eerste werd de nadruk gelegd op het klimaat, de topografie, de hydrografie, de geologie en de vegetatie van het Amazonegebied; de dagboekfragmenten uit het tweede deel bieden een kijk op de afgelegde weg van Rio de Janeiro, over Bahia, Pernambuco, Ceará, Maranhão en Pará tot in de staat Amazonas.
De biologen schreven eveneens over de aard van de bezochte plekken en de mensen die er woonden: de sfeer, vervoersmiddelen, het humeur van de mensen, de ondervonden moeilijkheden, de gewoonten die ontstonden en de instrumenten die bij de reizen gebruikt werden (afb. 9).
Aangezien Jean Massart stierf voor de resultaten van zijn missie werden geboekstaafd, waren Belgische specialisten verantwoordelijk voor de publicatie.
Er rest geen twijfel over dat de analyse van het materiaal dat voortvloeit uit deze reizen naar afgelegen plaatsen in Brazilië, verdere situering vereist binnen de toenmalige denkwijzen over ecologie. Denkwijzen die de mens en de menselijke verhouding met de natuur bevoorrechten.
De foto's – onder andere genomen in Rio de Janeiro, in Itumirim te Bahia en in Belém, de hoofdstad van Pará – bieden ons aanknopingspunten om na te denken over de radicale veranderingen die bijvoorbeeld de steden van het Amazonegebied te beurt gevallen zijn. Maar ook over bestendigheid op andere plekken, als we denken aan de levensomstandigheden van mensen in gebieden waar de tijd, als het ware, stil is blijven staan (afb. 6, 8 en 10).
Het bestuderen van de Belgische expedities laat ons toe, zelfs nu nog, na te denken over begrippen als conservatie, preservatie, ontwikkeling en groei, zonder het verschil uit het oog te verliezen tussen de toenmalige inhoud van die begrippen in Europa, en haar actualiteit, vandaag, aan de andere kant van de Atlantische oceaan.

Bibliografie:

ALBERTI, Samuel J. M. Placing nature: natural history collections and their owners in ninteenth-century provincial England. British Journal for the History of Science.V. 35.N.126, 2002.p291-311.
DIAGRE, Denis. Le Jardin botanique de Bruxelles (1826-1912), Miroir d’une jeune nation. Thèse de Doctorat (section Histoire), Université Libre de Bruxelles, 2006, 2 part., 855 p. (non publiée).
HEIZER, Alda. Jean Massart e a criação das reserves naturelles na Bélgica na primeira década do século XX. Dossiê "Ciência e Meio-ambiente".( Jean Luiz Neves Abreu org.)Dossiê Cadernos de Pesquisa do CDHIS, ISSN: 1981-3090 ( aceito para publicação).

HEIZER, Alda. Notícias sobre uma expedição: Jean Massart e a missão biológica belga ao Brasil, 1922-1923. Hist. cienc. saude-Manguinhos [online]. 2008, vol.15, n.3 [cited 2011-06-17], pp. 849-864.
MASSART, Jean. La création de reserves naturelle. Recueil de L’Institut Botanique Léo Errera. Tome IX. Bruxelles: Henri Lamertin Éditeur-libraire, 1913.
MASSART, Jean et al. Une Mission biologique belge au Brésil (aôut 1922-mai 1923). Bruxelas: Imprimerie Medicale ET Scientifique, 1929.

MORAES, Antonio Carlos Robert de. O sertão: um “outro geográfico”. Terra Brasilis. Revista de História do Pensamento Geográfico no Brasil. Anos III-IV,4-5-Território, p.11-21, 2003.




Toelichtingen bij de afbeeldingen
Afb. 1. Eén van de deelnemers aan de 'missão Jean Massart' gaat naar een markt voor korven, rieten matten en snijwerk in het centrum van de stad. (Foto van de bioloog Raymond Bouillenne, 1922. Acervo JBRJ)
Afb. 2. João Geraldo Khulmann (1882-1958), botanicus van de botanische tuin van Rio de Janeiro, een deelnemer aan de expeditie van Jean Massart, in de tuin van het laboratorium van Itatiaia, in de staat van Rio de Janeiro. (Foto van de bioloog Albert Navez, 1922. Acervo JBRJ)
Afb. 3. Ilha de Itaparica. Op de voorgrond: mannen die cashewnoten eten. (Foto van de bioloog Albert Navez, 1922. Acervo JBRJ)
Afb. 4. Op beeld is er een inspectierijtuig te zien, een gift van de Bahiaanse overheid aan de ' Missão Jean Massart'. Het rijtuig werd gebruikt tussen de steden Juazeiro en Itumirim, Cachoeira en Bandeira de Mello. (Foto van de bioloog Raymond Bouillenne, 1922. Acervo JBRJ)
Afb. 5. De Amazonerivier (ter hoogte van Chapéu Virado). Een deel van het strand wordt bezocht door inwoners van Belém. Links een mangoboom en in het midden palmbomen (Cocos Nucifera). Van links naar rechts: Paul Brien, Silveira do JBRJ, Albert Navez, Araujo, chef van de volksgezondheid in Belém en Paul Ledoux. (Anonieme foto, 1923. Acervo JBRJ)
Afb. 6. Piquiatuba, in de staat Pará. Vrouw voor een een huis gebouwd en bedekt met palmbomen.(Syagrus sp). Rechts een exemplaar van de plant. (Foto van de bioloog Albert Navez, 1923. Acervo JBRJ)
Afb. 7. Kaart getekend door leden van de 'Missão Jean Massart' en deel uitmakend van het boek/verslag gepubliceerd in Brussel in 1929/30.

Afb. 8. Casa de um engenho em Santarém, no Pará. (Foto de Raymond Bouillenne, 1923) eerst foto zien. Vermoedelijk een suikderrafinaderij
Afb. 9. Links, João Geraldo Khulmann en Paul Ledoux, tijdens een moment van ontspanning voor de leden van de 'Missão Jean Massart'. Let op het fotografisch uitrusting en een aantal voorwerpen die deel uitmaakten van de expeditie. (Anonieme foto, 1923. Acervo JBRJ)
Afb. 10. Jonge Amerindiaan in een kano. Dichtbij het woud van Jeretepaua, in Amazonas. (Foto van Raymond Bouillenne, 1923)



French to Dutch: Brochure - Proposition commerciale 2011
General field: Marketing
Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - French
SODEXO

Brochure - Proposition commerciale 2011

Chap. 13 - Divers Textes

IS&T

La bonne orchestration des services que nous prestons chez vous dépend, pour partie, d’une gestion et d’une capacité de suivi efficaces. Grace à son équipe composée de 20 personnes professionnelles, spécialisées et formées en continu, le département Information, Systems & Technology (IS&T) de Sodexo met à votre disposition une série d’applications et de services qui permettent à vos équipes et aux nôtres d’opérer dans les meilleures conditions possibles.

Gestion des achats, des ventes, gestion de caisse, suivi du chiffre d’affaires, gestion du personnel, calcul des marges, gestion de salles... Chaque aspect d’une gestion opérationnelle précise est pris en charge par un éventail d’applications mises à votre disposition via le Web. Elles peuvent même être développées sur mesure et intégrées à vos propres solutions informatiques dans un mode « in the cloud ».

L’intégrité et la sécurité des environnements, applications et données sont garanties par des mesures de réplication temps réel et des processus de contrôle stricts et réguliers, conformes aux règles de bonne gouvernance.

Sur site, vous pouvez compter sur l’expertise métier de nos équipes de support pour répondre à tout problème. Ces hommes et femmes ont commencé leur carrière sur le terrain avant de se former à l’IS&T. Ils accompagnent le déploiement d’applications, forment votre personnel et relayent vos désidératas. Ils sont mieux placés que quiconque pour comprendre et satisfaire vos besoins.

Et sur notre portail Client Connection, vous disposez d’un espace privatif, sécurisé, où vous disposez de toutes les informations relatives à vos contrats et aux services prestés. Nous y avons également aménagé un module interactif vous permettant de communiquer directement avec nos principaux départements.

Pour plus de détails, voir le chapitre Communication with client.
Translation - Dutch
SODEXO

Brochure – Commercieel plan 2011

Hoofdstuk 13 - Diverse Teksten

IS&T

Om de kwaliteit van onze diensten te waarborgen steunen wij deels op efficiënt management en een gedegen opvolging. Dankzij ons team van 20 gespecialiseerde en continu bijgeschoolde vakmensen stelt Sodexos afdeling Information, Systems & Technology (IS&T) een reeks toepassingen voor die zowel uw teams als de onze toestaan onder de beste voorwaarden te kunnen opereren.

Inkoop, verkoop, kasbeheer, het zakencijfer, human resourcing, winstmarges, ruimtebeheer ... Elk aspect van uw haarfijn zakelijk beleid wordt ondersteund door een waaier aan toepassingen, beschikbaar via het web. Ze kunnen zelfs op maat worden ontwikkeld en worden geïntegreerd in een cloud, een online omgeving.

De integriteit en beveiliging van deze online omgevingen, toepassingen en gegevens worden, de regels van goed beheer in acht genomen, gegarandeerd door real time back-ups en strikte en regelmatige controles.

Waar nodig kan u rekenen op de vakkennis van onze support teams: in elk probleem schuilt een oplossing. Voor hun vorming in IS&T hebben onze medewerkers ruime ervaring opgedaan op het terrein. Ze zijn er om u te begeleiden bij het opstarten van de toepassingen, om uw personeel wegwijs te maken in het gebruik ervan en om al uw wensen op te volgen. Niemand is beter geplaatst als het aankomt op het begrijpen van en het voldoen aan uw behoeften.

En via ons Client Connection-portaal geniet u ook de mogelijkheid alle relevante informatie met betrekking tot uw contract en de geleverde diensten op een persoonlijke en veilige manier te raadplegen. We hebben er ook een interactieve module voorzien die u in de gelegenheid stelt in direct contact te treden met onze belangrijkste afdelingen.

Voor meer details, zie hoofdstuk ‘Communication with client.’

Translation education Master's degree - Erasmushogeschool
Experience Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Jun 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials German to Dutch (Centrale Ondersteuningscel voor Sociaal Tolken en Vertalen (central support service for community interpreters and trans)
English to Dutch (Centrale Ondersteuningscel voor Sociaal Tolken en Vertalen (central support service for community interpreters and trans)
French to Dutch (Centrale Ondersteuningscel voor Sociaal Tolken en Vertalen (central support service for community interpreters and trans)
Dutch to English (Centrale Ondersteuningscel voor Sociaal Tolken en Vertalen (central support service for community interpreters and trans)
Spanish to Dutch (Centrale Ondersteuningscel voor Sociaal Tolken en Vertalen (central support service for community interpreters and trans)


Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Website http://www.detekstschrijver.com/
CV/Resume English (PDF), English (DOC)
Professional practices Michael Bijnens endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
Top-notch marketing translations
Clients

Communication agencies:
Powertext / Update-Team / CrossCast / Beebizzie / The Oval Office / Poedelfabriek / Gabari Real Estate Communication / Fishtank

Translation agencies:
ElaN Languages / Ludion Publishers / NCI translations / Data translations / DA translations / Wordperfect / BOZAR / WCS group / Fast Translator / Europalia Festival of Arts / Master Translation / Machielsen Vertalingen / Alkemist / Protranslator / Easytranslations / SFXTranslated / AATranslations / 101 Translations



Subjects

- Real Estate: e.g. Gabari Real Estate Communication
- Architecture: e.g. Ceulemans-Engelen architects
- Telecommunications: e.g. Telenet
- IT: e.g. Rackspace, Microsoft
- Webshops
- Games: e.g. Halo
- Marketing
- Entertainment and film
- Art, theatre and literature
Services

- copywriting
- translation
- transcreation
- script writing
- subtitling

Please feel free to visit my website www.michaelbijnens.com (Dutch only).
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 16
(All PRO level)


Top languages (PRO)
French to Dutch12
German to Dutch4
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering12
Other4
Top specific fields (PRO)
Electronics / Elect Eng8
Automotive / Cars & Trucks4
Cooking / Culinary4

See all points earned >
Keywords: portuguese, arabic, dutch, english, spanish, german, french, marketing, philosophy, literature. See more.portuguese, arabic, dutch, english, spanish, german, french, marketing, philosophy, literature, advertising, journalism, essay, book, translation, word fast, freelance translator, seo-copywriting, copywriting, marketing translations, transcreations, real estate, architecture, IT, telecommunication, games, movies, subtitling, vertaler Spaans-Nederlands, vertaler Portugees-Nederlands, vertaler Engels-Nederlands, vertaler Duits-Nederlands, vertaler Frans-Nederlands. See less.


Profile last updated
May 7, 2019



More translators and interpreters: English to Dutch - German to Dutch - French to Dutch   More language pairs