Langues de travail :
anglais vers polonais
polonais vers anglais
latin vers polonais

Łukasz Gos-Furmankiewicz
Premium legal and business translator

Warsaw, Mazowieckie, Pologne
Heure locale : 01:15 CEST (GMT+2)

Langue maternelle : polonais 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
11 positive reviews
5 ratings (5.00 avg. rating)
  Display standardized information
Message de l'utilisateur
More than happy to work with reasonable, friendly, polite agencies. Not looking forward to being referred to as a 'vendor', though, or working for 'best rates'. Please consider this before contacting me and don't expect it to change. It won't.
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Utilisateur confirmé du site
Ce traducteur a contribué à la localisation de ProZ.com en polonais
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Website localization
Compétences
Spécialisé en :
Droit (général)Droit : contrat(s)
Droit : taxation et douanesMarketing / recherche de marché
Entreprise / commerceOrdinateurs (général)
Ordinateurs : matérielJeux / jeux vidéo / jeux d'argent / casino
Religions

Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 1110, Réponses aux questions : 445
Historique des projets 51 projets indiqués
Détails du projetRésumé du projetConfirmation

Translation
Volume : 8700 words
Terminé : Dec 2014
Languages:
anglais vers polonais
Open Source software licences

A bunch of Open Source licences.

Droit : brevets, marques de commerce, copyright, Ordinateurs : logiciels
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 900 chars
Terminé : Dec 2014
Languages:
polonais vers anglais
Academic abstract (legal article)

A foreign-language abstract is required by many Polish publishers of academic articles.

Droit (général), Ressources humaines
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 4100 words
Terminé : Dec 2014
Languages:
anglais vers polonais
Security software EULA

A long-ish custom EULA for a set of security software.

Droit : brevets, marques de commerce, copyright, Droit : contrat(s), Ordinateurs : logiciels
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 2000 words
Terminé : Dec 2014
Languages:
anglais vers polonais
Materials relating to a security software suite

Materials connected with a security software suite.

Ordinateurs : logiciels
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 1 pages
Terminé : Dec 2014
Languages:
anglais vers polonais
Consultancy appointment

Biz consultancy appointment. Similar to a letter of intent.

Droit : contrat(s), Ressources humaines, Entreprise / commerce
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 6600 words
Terminé : Dec 2014
Languages:
anglais vers polonais
IP contract translation

With a bit of a copywriting angle due to the image-sensitive context.

Droit : brevets, marques de commerce, copyright, Droit : contrat(s)
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 2800 words
Terminé : Nov 2014
Languages:
polonais vers anglais
Coal delivery contract



Entreprise / commerce, Droit : contrat(s), Mines et minéraux / pierres précieuses
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 900 words
Terminé : Nov 2014
Languages:
polonais
Distribution contract

A short distribution contract in cross-continental foreign trade.

Entreprise / commerce, Droit : contrat(s)
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 4 pages
Terminé : Oct 2014
Languages:
polonais vers anglais
City highlights for a mobile game for tourists

A list of architectural highlights with historical commentary for a mobile game to get tourists more interested in a major Polish city (from the middle ages to the communist era).

Architecture, Histoire
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 0 days
Terminé : Oct 2014
Languages:
anglais vers polonais
Tech translation



Ingénierie (général)
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 4 pages
Terminé : Oct 2014
Languages:
anglais vers polonais
Roller coaster installation guide

Roller coaster installation guide.

Mécanique / génie mécanique
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 8000 words
Terminé : Aug 2014
Languages:
anglais vers polonais
Money laundering / compliance materials

Compliance instructions.

Finance (général)
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 5 pages
Terminé : May 2014
Languages:
polonais vers anglais
Translation agency website

This text was the lean web presentation of one of the many small LSP's inhabiting the Interwebz — and one of my most precious collaborators. It relied on traditional marketing approaches (rather than a blue-ocean sort of thing) but not without innovation.

Internet, commerce électronique
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 1500 words
Terminé : May 2014
Languages:
anglais vers polonais
Newsletter about business analytics

Crystal ball... not really.

Entreprise / commerce
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 4 pages
Terminé : May 2014
Languages:
anglais vers polonais
Literary text relating to games and video games

The text required or at least benefitted from a combination of: literary writing, copywriting principles, knowledge of gaming, general familiarity with core notions of art history and social history. It was a piece of forceful but engaging writing, in simple language and with bold headers but lean paragraphs, and with very idiosyncratic word choices on the part of its author, a highly educated and intelligent native speaker (professor, CEO and visionary).

Jeux / jeux vidéo / jeux d'argent / casino, Sciences sociales, sociologie, éthique, etc.
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 9.5 pages
Terminé : May 2014
Languages:

polonais vers anglais
Tech vendor's T&C

Terms and conditions for a tech vendor. A bit high on the legalese sometimes, but people are supposed to understand what they read. A well-written document.

Droit : contrat(s), Fabrication
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 2700 words
Terminé : Apr 2014
Languages:
polonais vers anglais
Law firm website (life sciences)

This was the online home of a boutique firm based on the individual expertise and reputation of its two founding partners, young but noted practitioners with a very narrow specialization.

Droit (général), Internet, commerce électronique
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 30 pages
Terminé : Apr 2014
Languages:
polonais vers anglais
Railway procurement translation



Droit (général), Droit : contrat(s), Transport / expédition
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 2200 words
Terminé : Apr 2014
Languages:
anglais vers polonais
Report about protection of endangered species

Law meet zoology.

Zoologie, Droit (général), Gouvernement / politique
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 3200 words
Terminé : Apr 2014
Languages:
anglais vers polonais
Sports management contract

This was a contract detailing the legal aspects of the relationship between a sportsman and his manager. Not too intense on the sports aspect (although peppered with niche vocabulary) but rather narrow in focus.

Gestion, Droit : contrat(s), Droit (général)
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 12500 words
Terminé : Apr 2014
Languages:
polonais vers anglais
Insurance terms and conditions

Massive bout of terms and conditions that an insurance company needed for yesterday. Or its client. Or that client's lawyer. Or whoever it was.

Droit : contrat(s), Droit (général), Assurances
 Pas de commentaire.

Editing/proofreading
Volume : 7600 words
Terminé : Mar 2014
Languages:
anglais vers polonais
Transcreation/localisation editing

Trancscreation editing for a prestigious company in the language industry. This was not a commercial project.

Linguistique, Internet, commerce électronique, Entreprise / commerce
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 1 pages
Terminé : Mar 2014
Languages:
polonais vers anglais
Labour complaint

An abused worker was seeking justice inside the company.

Droit (général), Ressources humaines
 Pas de commentaire.

Editing/proofreading
Volume : 1 days
Terminé : Mar 2014
Languages:
anglais vers polonais
Friendly assistance with translation,related brochure

Project to help educate translation clients.

Publicité / relations publiques, Entreprise / commerce
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 3920 words
Terminé : Feb 2014
Languages:
polonais vers anglais
Law firm website

The online abode of a well-known and somewhat colourful solo lawyer practising in two very different jurisdictions.

Marketing / recherche de marché, Droit (général)
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 13 pages
Terminé : Feb 2014
Languages:
polonais vers anglais
Piece of custody litigation

A father fought for the right to see his son.

Droit (général)
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 865 words
Terminé : Feb 2014
Languages:
polonais vers anglais
Counsel's letter to client's embassy

The client's exotic client languished in a jail of ill repute. Round two.

Droit (général)
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 687 words
Terminé : Feb 2014
Languages:
polonais vers anglais
Counsel's letter to client's embassy

The client's exotic client languished in a jail of ill repute.

Droit (général)
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 1 pages
Terminé : Feb 2014
Languages:
polonais vers anglais
Academic correspondence

Top-tier correspondence about possible partnership between two medical universities.

Médecine (général), Entreprise / commerce
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 3090 words
Terminé : Feb 2014
Languages:
anglais vers polonais
Complaint response (IT)

An English-speaking IT company detailed the reasons for declining a complaint from a Polish public service entity, which, apparently, used the system in a different way than it was intended.

Droit (général), Ordinateurs : logiciels, Entreprise / commerce
 Pas de commentaire.

Editing/proofreading
Volume : 35 pages
Terminé : Feb 2014
Languages:
polonais
Light proofing/editing

Company registration details. Translated from Italian. Not a commercial project.

Droit (général), Entreprise / commerce
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 293 words
Terminé : Feb 2014
Languages:
polonais vers anglais
Article extract (mediaeval history)

A mate's project. A friend who deals in mediaeval politics needed an abstract for the very important article laying out the scope of his academic work for the coming years. Not a commercial project.

Histoire
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 8700 words
Terminé : Feb 2014
Languages:
anglais vers polonais
R&D contracts

Very urgent translation of two R&D contracts plus some changes to produce a third. One day, and one night. It cost a lot, but it was possible.

Droit : contrat(s)
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 3 pages
Terminé : Feb 2014
Languages:
anglais vers polonais
Museum-to-museum art licence

An overseas museum replied with licence terms in the letter.

Droit : brevets, marques de commerce, copyright, Droit : contrat(s)
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 3589 words
Terminé : Jan 2014
Languages:
polonais vers anglais
Railway procurement translation



Transport / expédition, Droit : contrat(s)
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 38765 words
Terminé : Jan 2014
Languages:
polonais vers anglais
Criminal investigation records



Droit (général)
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 945 words
Terminé : Jan 2014
Languages:
polonais vers anglais
Non-disclosure agreement



Droit : contrat(s)
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 40 pages
Terminé : Jan 2014
Languages:
polonais vers anglais
Law review article (constitutional law)

Ph.D.-written article on constitutional law in the European Union.

Droit (général), Gouvernement / politique
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 6326 words
Terminé : Dec 2013
Languages:
polonais vers anglais
Procurement litigation translation

When something goes wrong in procurement even more trees die to feed the paperwork.

Droit : contrat(s), Droit (général)
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 19000 words
Terminé : Dec 2013
Languages:
polonais vers anglais
Railway procurement translation



Transport / expédition, Droit : contrat(s)
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 26500 words
Terminé : Dec 2013
Languages:
polonais vers anglais
Criminal investigation records



Droit (général)
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 4000 words
Terminé : Dec 2013
Languages:
polonais vers anglais
Website admin panel and shopping system

Some parts the clients will see, some parts only the admin will.

Entreprise / commerce
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 4900 words
Terminé : Dec 2013
Languages:
polonais vers anglais
IT marketing case studies

Few things are better than case studies in promoting a problem-solving business. Add a problem-free translation to remove another problem.

Ordinateurs : logiciels
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 5324 words
Terminé : Dec 2013
Languages:
polonais vers anglais
Railway-related legal translation



Transport / expédition, Droit : contrat(s), Entreprise / commerce
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 66000 words
Terminé : Nov 2013
Languages:
anglais vers polonais
Report concerning media industry

Including legal, business and political aspects.

Sciences sociales, sociologie, éthique, etc., Média / multimédia, Gouvernement / politique
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 33773 words
Terminé : Nov 2013
Languages:
polonais vers anglais
Online shop catalogue

Making things simple is not always simple.

Mobilier / électroménager
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 34000 chars
Terminé : Jul 2013
Languages:
anglais vers polonais
Sports car marketing materials

Let's burn some rubber.

Marketing / recherche de marché, Journalisme, Industrie automobile / voitures et camions
 Pas de commentaire.

Editing/proofreading
Volume : 20000 words
Terminé : Jun 2013
Languages:
polonais vers anglais
Updating energy construction procurement translation

The project consists in updating an existing translation in construction public procurement proceedings in the energy industry. Similar to numerous translations done previously between 2009 and 2012.

Droit : contrat(s), Droit (général), Énergie / génération d'électricité
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 1600 words
Terminé : Jun 2013
Languages:
anglais vers polonais
Translation of a business interview (mining)

Interview with a new board member with quite a personality. And an impressive background.

Publicité / relations publiques
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 4 words
Terminé : Jun 2013
Languages:
polonais vers latin
Motto translation

A Latin motto, apparently for IT (guessing here, but what's a cloud for?).

Idiômes / maximes / proverbes
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 3 pages
Languages:
polonais vers anglais
Pre-litigation correspondence

Pre-litigation correspondence between a press publisher and a press distributor.

Imprimerie et édition, Droit : contrat(s)
 Pas de commentaire.


Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur  2 entrées

Payment methods accepted Virement bancaire, Paypal, Transfert d'argent
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 9
Glossaires lukegos
Études de traduction Other - University of Warsaw, Institute of Applied Linguistics, after-master's in Translation and Interpreting (IPSKT)
Expérience Années d'expérience en traduction : 15. Inscrit à ProZ.com : May 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références polonais vers anglais (Sworn Translator in the Republic of Poland, verified)
anglais vers polonais (Sworn Translator in the Republic of Poland, verified)
Affiliations TEPIS
Logiciels Microsoft Excel, Microsoft Word, HTML/CSS/PHP source files, Open Office, Powerpoint, Trados Studio
Articles Author of 14 articles

Site web http://www.towerofivory.net
Events and training
Powwows attended
Pratiques professionnelles Łukasz Gos-Furmankiewicz respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques (v1.1).
Bio
Łukasz Gos-Furmankiewicz (M.A. Law)
Legal Translator, Sworn Translator
English-PolishPolish-English
Łukasz Gos-Furmankiewicz is a legal translator based in Warsaw, Poland. Accredited as a sworn translator by Polish Ministry of Justice, following rigorus state examination in both English-Polish and Polish-English. Law school and translation school at the University of Warsaw. Graduate of the Centre for American Law Studies at the same university, a collaborative project with the University of Florida Levin College of Law. Completed Ph.D. programme, dissertation pending, rounding out 12 years of legal education that did not lead to legal practice as a career. Active blog writer and conference speaker.

Typical workload of this translator includes (plenty of):

  • contracts
  • corporate governance
  • statutes, regulations, policies
  • opinions, memos, advice
  • public procurement
  • litigation and courts
  • law firms and their activities
  • law reviews and the academia

… across the following areas of business activity and legal practice:

  • realty & construction
  • transport
  • energy
  • IT
  • banking, insurance, taxation
  • events, media, internet
  • administration, public utilities
  • employment, social responsibility

As a Latin translator, Łukasz Gos has mostly translated texts relating to history, religion and the law, from a mediaeval patent of nobility and arms from the Holy Roman Chancery or Florentine guild charaters, through renaissance court cases or Polish-Lithuanian property conveyance, down to documents issued by modern Church authorities. On the lighter side, he has once translated a menu card for a pharma party into Latin (but did not get a token copy, despite asking).

Even between Polish and English he takes care not to be just a law grad repackaged as a legal translator. Some of his more exotic past translations include published notes from a round-the-world biking tour, catalogue entries for underwater photo equipment, anniversary stories for a sports car manufacturer, articles relating to social and political changes in the 20th century, or an entire dating portal repurposed for the social-media needs of a community of young patients with diabetes and their parents. He has also translated copy for LSPs as end clients.

Underneath it all, he has a gamer's heart, knowing how to rush and swerve and save a galaxy or keep back the Mongol hordes and do a couple of other cool things that normal people don't have much enthusiasm for. His gaming past includes a tour of duty as the head news editor of a large community portal, among other things too many to list. His current focus is on the grand strategy and car racing genres, with some adventure titles, RPGs and historical economic simulators down the pipeline, waiting for a longer holiday.

Familiar with hardware, too, he feels at ease diving under the desk with a Philips screwdriver in hand, which allows to forget about the outside world for a couple of hours (or days). No longer an active coder, he nonetheless continues to believe that legal drafting and computer programming are essentially two faces of the same thing and to treat programming languages a bit like real-world languages, and sometimes the other way round; no abuse of semicolons, though. Not solely a coder, at some point he also became familiar with core principles of web design.

His secret dream is to become a professional gamer and live off of tournament winnings, which would make translation no longer a necessity. Unfortunately, with age reflexes fade, no matter how much coffee you drink.

Certified PROs.jpgberries.jpg
No republishing of this profile on any other website is allowed, including directories and APIs.

No lowballing offers (below €0.10 or in exceptional cases €0.08 per word). No inquiries about non-translation services (consulting, facilitation etc.). No OCR-ing of non-editable PDFs and scans.
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 1134
Points de niveau PRO: 1110


Principales langues (PRO)
anglais vers polonais581
polonais vers anglais486
latin vers anglais19
anglais16
latin vers polonais4
Points dans une paire de plus >
Principaux domaines généraux (PRO)
Droit / Brevets703
Autre138
Affaires / Finance83
Art / Littérature43
Marketing40
Points dans 4 domaines de plus >
Principaux domaines spécifiques (PRO)
Droit (général)463
Droit : contrat(s)150
Général / conversation / salutations / correspondance59
Autre44
Droit : taxation et douanes40
Droit : brevets, marques de commerce, copyright32
Marketing / recherche de marché32
Points dans 39 domaines de plus >

Afficher tous les points gagnés >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects51
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation47
Editing/proofreading4
Language pairs
polonais vers anglais28
anglais vers polonais20
polonais2
2
polonais vers latin1
Specialty fields
Droit (général)18
Droit : contrat(s)18
Entreprise / commerce11
Ordinateurs : logiciels5
Droit : brevets, marques de commerce, copyright4
Ressources humaines3
Internet, commerce électronique3
Gouvernement / politique3
Histoire2
Sciences sociales, sociologie, éthique, etc.2
Publicité / relations publiques2
Marketing / recherche de marché2
Jeux / jeux vidéo / jeux d'argent / casino1
Gestion1
Assurances1
Média / multimédia1
Journalisme1
Énergie / génération d'électricité1
Idiômes / maximes / proverbes1
Other fields
Transport / expédition4
Mines et minéraux / pierres précieuses1
Architecture1
Ingénierie (général)1
Mécanique / génie mécanique1
Finance (général)1
Fabrication1
Zoologie1
Linguistique1
Médecine (général)1
Mobilier / électroménager1
Industrie automobile / voitures et camions1
Imprimerie et édition1
Mots clés : Polish translator, sworn translator, Polish translation, Polish-English, English-Polish, legal translation, court translation, business translation, corporate translation, policy translation. See more.Polish translator, sworn translator, Polish translation, Polish-English, English-Polish, legal translation, court translation, business translation, corporate translation, policy translation, public translation, marketing translation, news translation, gaming translation, website translation, presentation translation, IT translation, construction translation, real estate translation, real property translation, energy translation, tłumacz angielskiego, tłumacz przysięgły, tłumaczenia prawnicze, tłumaczenia biznesowe, tłumaczenia marketingowe, tłumaczenia budowlane, nieruchomości, energetyka, tłumaczenia gier komputerowych, tłumaczenia prasy, tłumaczenia prezentacji, tłumaczenia akademickie, tłumaczenie stron internetowych, Legal English, Business English, native Polish, lawyer-linguist, awesome. See less.


Dernière mise à jour du profil
May 2, 2018