This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Tradutor e/ou intérprete freelance, Usuário do site confirmado
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Fotografia/tratamento de imagens (e artes gráficas)
Jornalismo
História
Governo/política
Também trabalha com:
Computadores: sistemas, redes
Expressões/máximas/ditados
Nomes (de pessoas, empresas)
Gíria
Música
Cozinha/culinária
Comidas e Bebidas
Esportes/forma física/recreação
Internet, comércio eletrônico
Marketing/pesquisa de mercado
TI (Tecnologia da Informação)
Mídia/multimídia
Turismo e viagem
Geografia
Meio ambiente e ecologia
Ciências sociais, sociologia, ética etc.
Org/Coop internacional
Militar/defesa
Negócios/comércio (geral)
Economia
Finanças (geral)
Móveis/utilidades domésticas
Geral/conversas/saudações/cartas
Papel/fabricação de papel
Navios, vela, marítima
Mecânica/engenharia mecânica
Arquitetura
Materiais (plásticos, cerâmicas etc.)
Certificados, diplomas, licenças, currículos
Outros
More
Less
Taxas
inglês para francês - Taxa: 0.05 - 0.07 EUR por palavra / 15 - 20 EUR por hora espanhol para francês - Taxa: 0.05 - 0.07 EUR por palavra / 15 - 20 EUR por hora português para francês - Taxa: 0.05 - 0.07 EUR por palavra / 15 - 20 EUR por hora francês para espanhol - Taxa: 0.05 - 0.07 EUR por palavra / 15 - 20 EUR por hora português para espanhol - Taxa: 0.05 - 0.07 EUR por palavra / 15 - 20 EUR por hora
espanhol para francês: Ecovilla - Diseñar para la permanencia General field: Ciências Humanas Detailed field: Org/Coop internacional
Texto de origem - espanhol La primera impresión que tuve, que después tuve que ir a corroborarlo con una foto satelital, es que la ecovilla era una mancha de árboles en medio de una frazada de retazos homogéneos de las tierras pampeanas intervenidas por el monocultivo y la ganadería.
Ahora hay bosque y huertas, bíoconstrucciones, un espacio que pretende ser sostenible, educativo, de intercambio, cuidar el suelo y los recursos, y ser autónomo. Siguen siendo un puñado de personas, ahora acompañados de un espacio diseñado con meticulosidad y paciencia entre tecnologías nuevas y viejas, pero todas apuntando pal mismo lado.
En las Ecoaldeas a nivel global, y en GAIA en particular, se estila trabajar con la propuesta de voluntariados. La propuesta es básicamente ir a trabajar en distintas tareas cotidianas, así como aportar desde los conocimientos y habilidades que cada uno tiene, a cambio de la manutención diaria y el aprendizaje sobre el funcionamiento del espacio.
Este es un fuerte espacio de aprendizaje alternativo, donde en vez de ir y pagar por un curso, voy y trabajo, formando parte de una comunidad, entramos en una relación de ganar-ganar y le esquivamos al uso del dinero.
La fuerza y potencialidad del voluntariado es enorme en realidad.
Tradução - francês À mon arrivée, la première impression, que je devais corroborer plus tard à l'aide d'une photo satellite, est que l'écovillage représente une tache de verdure au milieu du quadrillage homogène des terres de la Pampa occupées par la monoculture et l'élevage.
Aujourd'hui, il y a un bois et des champs, des bioconstructions, un espace qui se veut durable et éducatif, un lieu d'échange qui prend soin de la terre et des ressources naturelles, avec en ligne de mire l'autosuffisance. Il s'agit toujours d'une poignée de personnes, maintenant accompagnées par un espace conçu minutieusement et avec une infinie patience à partir de technologies anciennes et nouvelles, mais qui vont toutes dans la même direction.
Dans les écovillages en général et à GAIA en particulier, on est habitué à travailler avec les apports des bénévoles. Ces apports consistent fondamentalement à accomplir les différentes tâches quotidiennes et à contribuer par ses propres connaissances et savoirs-faire, en échange du gîte, du couvert et de l'apprentissage du fonctionnement du lieu.
C'est un solide espace d'apprentissage alternatif où, au lieu d'arriver et de payer pour suivre un cours, je vais travailler et faire partie d'une communauté. Nous entrons alors dans une relation de bénéfice mutuel et nous laissons de côté l'usage de l'argent.
La force et le potentiel du bénévolat sont vraiment énormes.
inglês para francês: Panic App General field: Marketing Detailed field: Computadores: software
Texto de origem - inglês Design Philosophy
Panic is designed to aid its holder in dire situations.It assumes that the end user is in
a state of panic and stress.It offers only the most essential features that are intuitive and don't require thinking
or decision making. All is slick and well polished user experience
Guardian
The Guardian offers a number of
actions that you can combine to achieve your desired panic behaviour. Don't forget to add the Panic Button widget to your
Today screen.
Share
We've added a few sharing options to help you spread the word on Panic.Share Panic with your
family and friends and keep them safe.
Tradução - francês Philosophie
Panic est conçu pour aider ses utilisateurs dans les situations extrêmes. L'appli présuppose que l'utilisateur final est dans un état de panique et de stress. Elle n'offre que les fonctionnalités les plus essentielles, qui sont intuitives et ne demandent pas de penser ou de prendre une décision. Nous avons peaufiné les moindres détails d'ergonomie afin d'assurer la meilleure expérience utilisateur.
Ange Guardien
L'Ange Gardien propose différentes actions que vous pourrez combiner pour obtenir la réaction souhaitée en cas de panique. N'oubliez pas d'ajouter le gadget Bouton Panic à votre écran de notifications.
Partager
Nous avons ajouté plusieurs options de partage pour vous aider à passer le message de Panic. Partagez Panic avec votre famille et vos amis et mettez-les à l'abri.
More
Less
Experiência
Anos de experiência em tradução: 23 Registrado no ProZ.com: Dec 2015.
França: 24 anos » Espanha: 15 anos » Brasil: 8 anos » Espanha...
Falo Francês, Inglês, Espanhol e Português.
Designer gráfico com uma sólida cultura, sou formado pela "Sciences Po" (França) e em gestão cultural pela Universidad de Valencia (Espanha). Rigor e seriedade.
Trabalhei com professor de Francês e tradutor intérprete, principalmente atuando emmuseus e conferências (assuntos públicos, sociopolítica, economia, etc.).
Nas Artes Gráficas desde 2003, aprendi a ser meticuloso, reativo e a trabalhar sob pressão. No início em gráficas especializadas em catálogos de móveis de luxo e até o ano passado como encarregado da área de pré-impressão numa firma líder orientada ao mercado internacional (fotografia, impressões especiais, mailing, venda a distância).
Familiarizado com todas as tarefas gráficas e softwares de design, edição de fotografia e diagramação de textos, há dois anos estou atualizando conhecimentos em web design, SEO, loja virtual. E estou de volta para o negócio da tradução com a legendagem de videos comerciais, palestras, documentários e a localização de aplicativos móveis, video games, web sites e softwares.
Este associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos de nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.
Totais de pontos ganhos: 70 Pontos do nível PRO: 58