Member since Jun '08

Working languages:
English to Polish
Polish to English

Mateusz Kiecz
Legal, sports, gaming, IT, websites

Doncaster, England, United Kingdom
Local time: 17:46 BST (GMT+1)

Native in: Polish Native in Polish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
27 positive reviews
(17 unidentified)

 Your feedback
What Mateusz Kiecz is working on
info
Jan 12, 2022 (posted via ProZ.com):  Finished translation of court files for a defendant to understand. It dealt mainly with forensic evidence. ...more »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription
Expertise
Specializes in:
Law (general)Sports / Fitness / Recreation
Games / Video Games / Gaming / CasinoCertificates, Diplomas, Licenses, CVs
Law: Taxation & CustomsFinance (general)

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 130, Questions answered: 98, Questions asked: 144
Blue Board entries made by this user  4 entries

Payment methods accepted PayPal, Wire transfer | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 4
English to Polish: Tam O'Shanter by R. Burns
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English
(Auld Ayr, wham ne'er a town surpasses,
For honest men and bonie lasses).

O Tam! had'st thou but been sae wise,

As taen thy ain wife Kate's advice!
She tauld thee weel thou was a skellum,
A blethering, blustering, drunken blellum;
That frae November till October,
Ae market-day thou was na sober;
That ilka melder wi' the Miller,
Thou sat as lang as thou had siller;

That ev'ry naig was ca'd a shoe on
The Smith and thee gat roarin' fou on;
That at the Lord's house, ev'n on Sunday,
Thou drank wi' Kirkton Jean till Monday,
Translation - Polish
(Stary Ayr to jest ta karczma, mój panie,
Gdzie zacnego męża noga nie stanie.)

Doprawdyś głupcem był, o nikczemny Tamie,
Żeś słowom żony nie usłużył jak damie!
Mówiła ci wszak, żeś nie wart talara,
Żeś plotkarz dzikszy niż pjana paplara;
Przez rok cały, aż do bólu głowy,
Pijesz i gadasz w każdy dzień targowy;
I w każde młócenie razem z młynarzem,
Siedzisz i żłopiesz, gdy stać cię, w tym barze;
Gdy każdy koń już podkutym się stanie,
Ty i kowal rykniecie na chlanie:
Bo w domu Lorda, od niedzieli ranku,
Ty piłeś z Jean Kirkton aż do poniedziałku.
Polish to English: The Making of America
Source text - Polish
The Making of America
Script


The Bullet: Now it's time for "A Brief History of the United States of America". Hi boys and girls! Ready to get started? Once upon a time there were these people in Europe called pilgrims. And they were afraid of being persecuted.

Pilgrims: Aaaaa!!!

The Bullet: So they all got into a boat and sailed to the New World where they wouldn't have to be scared ever again.

Pilgrim 1: Oh! I'm so relaxed!

Pilgrim 2: Uh! I feel so much safer!

The Bullet: But, as soon as they arrived, they were greeted by the savages. And they got scared all over again.

Pilgrim 3: INDIANS!

The Bullet: So they killed them up. Now, you’d think whipping out a race o' people would calm them down.. But no! Instead they started to gettin' frightened of each other.

Pilgrim 4: Witch!

Pilgrim 5: Witch!

The Bullet: So they burned witches. In 1775 they started killin' the British. So they could be free. And it worked! But they still didn't feel safe. So they passed a second amendment which said every white man could keep his gun.

White Man: I loves my gun! Loves my gun!

The Bullet: This brings us to the genius idea of slavery! You see, boys and girls, the white people back then were also afraid of doin' any work. So they went to Africa, kidnapped thousands of black people, brought them back to America and forced them to work very hard for no money. And I don't mean no money like:

Wal-Mart Worker: I work at Wal-Mart and make no money.

The Bullet: I mean zero dollars. Nothin'! Not a zip! Doin' in that way made the USA the richest country in the World! So, did havin' all that money and free help calm the white people down? No way! They got even more afraid. That's because after 200 years of slavery the black people now outnumbered the white people in many parts of the south. Well, you can pretty much guess what came next. The slaves started rebellin'. There were uprisings and all master’s heads got cut off. And when the white people heard of this they were freakin' out, and goin':

White Man: Oh in the hell! Don't kill me big black man!

The Bullet: Well, just in a nick of time came Samuel Colt, who in 1836 invented the first weapon ever that could be fired over and over without havin' to reload. And all of the sudden whites were like:

White Men: Yeehaaa!!!

The Bullet: But it was too late. The North soon won the Civil War and the slaves were freed. Yeap, they were free now to go chop all the ol' masters' heads off. And everybody was like:

White Man 2: Oh no! We're gonna die!

The Bullet: But the freed slaves took no revenge. They just wanted to live in peace. But ya couldn't convince the white people this. So they formed the Ku Klux Klan. And in 1871, the same year the Klan became an illegal terrorist organization, another group was founded. The National Rifle Association. Soon politicians passed one of the first gun laws, making it illegal for any black person to own one! It was a great year for America, the KKK and the NRA. Of course, they had nothin' to do with each other and it was just a coincidence. One group legally promoted responsible gun ownership and the other group shot and lynched black people. And that's the way it was all the way to 1955, when a black woman broke the law, by refusing to move to the back of the bus. White people just couldn't believe.

Bus Passenger 1: Huh?!

Bus Passenger 2: Why won’t she move?

Bus Driver: What’s goin’ on?!

The Bullet: Man! All Hell broke loose. Black people everywhere started demandin' their rights and white people had a major freakin' fear downtown. And they were all like:

White Man 3: Run away! Run away!

The Bullet: And they did. They all ran flee into the suburbs, where it was all white and safe, and clean. And they went out and bought a quarter of a billion guns, and put locks on the doors, alarms in the houses, and gates 'round the neighborhoods. And finally, they were all safe and secure, and snug as a bug. And everyone lived happily. Ever after.

Translation - English
The Making of America
Skrypt


Pocisk: A teraz czas na “Skróconą Historię Stanów Zjednoczonych Ameryki.” Siemka dzieciaki! Zaczynamy? Dawno, dawno temu żyli sobie w Europie pielgrzymi, którzy bali się prześladowań. Więc wsiedli sobie na statek i pożeglowali do Nowego Świata, gdzie, wydawałoby się, już nie musieli się niczego bać.

Pielgrzym 1: No to mi się podoba!

Pielgrzym 2: Taa! Tu jest dużo bezpieczniej!

Pocisk: Jednak ledwo po przybiciu do brzegu zostali powitani przez tubylców. I znów zaczęli się bać.

Pielgrzym 3: Indianie!

Pocisk: Więc ich powystrzelali. Pewnie pomyślicie, że to ich uspokoiło. Ale nie! Zamiast tego, zaczęli się bać sami siebie.

Pielgrzym 4: Czarownica!

Pielgrzym 5: Wiedźma!

Pocisk: Więc zaczęli je palić. W 1775 zaczęli walczyć z Brytolami o swoją wolność. I to im się udało! Ale dalej nie czuli się bezpiecznie. Więc wprowadzili drugą poprawkę, która pozwalała każdemu białemu człowiekowi posiadać broń.

Biały Człowiek: Kochom moja lufa! Kochom!

Pocisk: I tu dochodzimy do genialnego pomysłu niewolnictwa! No więc widzicie, kochani, że białasy bały się także pracy. Popłynęli więc sobie do Afryki, porwali tysiące murzynków, zabrali ich z powrotem do Ameryki, a tam zmusili do ciężkiej pracy, bez pieniędzy. I wcale nie mam na myśli czegoś w rodzaju:

Pracownik Wal-Mart: Pracuję w Wal-Mart i nic nie zarabiam.

Pocisk: Dokładnie zero. Nic! Nawet grosza! I w ten sposób USA stały się najbogatszym krajem na świecie! Więc czy te pieniądze i darmowa pomoc uspokoiła nieco naszych białasków? Nie! Teraz byli nawet bardziej przestraszeni. A to wszystko, ponieważ po 200 latach niewolnictwa czarni ludzie przewyższyli liczebnością białych w wielu częściach południa. Teraz zapewne domyślacie się co działo się dalej. Niewolnicy zaczęli rebelię. Były powstania i wszyscy właściciele potracili głowy.

Biały Człowiek 2: Do diaska! Nie zabijaj mnie wielki czarny człowieku!

Pocisk: I wtedy, jak manna z nieba spadł Samuel Colt, który w 1836 wynalazł pierwszą w historii broń, którą można strzelać w kółko, bez konieczności przeładowywania. I nagle biali krzyknęli. Ale było już za późno. Niedługo potem Północ wygrała Wojnę Secesyjną i niewolnicy zostali uwolnieni. Taa, byli wolni i mogli odrąbać głowy wszystkim swoim oprawcom. I każdy z panów krzyczał:

Biały Człowiek 3: O nie! Wszyscy umrzemy!

Pocisk: Ale niewolnicy nie żądali krwi. Chcieli po prostu żyć w spokoju. Ale Białasom nic nie przetłumaczysz. Więc utworzyli Ku Klux Klan, a w 1871, kiedy to Klan stał się nielegalną organizacją terrorystyczną, inny związek został utworzony. Narodowe Stowarzyszenie Broni (NRA). Niedługo potem politycy ustanawiają jedno z pierwszych praw o broni, które uniemożliwiło czarnym ludziom jej posiadanie! To był wielki rok dla Ameryki, KKK i NRA. Oczywiście, obie organizacje nie miały ze sobą nic wspólnego i to był tylko przypadek. Jedna organizacja promowała odpowiedzialne posiadanie broni, a druga zabijała i linczowała czarnych ludzi. I wszystko to trwało aż do 1955 roku, kiedy to czarna kobieta złamała prawo odmawiając przejścia na tył autobusu. Biali nie mogli w to uwierzyć.

Pasażer autobusu 1: Hę?!

Pasażer autobusu 2: Dlaczego ona się nie ruszy?

Kierowca: Co jest?!

Pocisk: Ludzie! Co za chaos. Czarni wszędzie zaczęli domagać się swoich praw a biali w miastach mieli po prostu przechlapane. I każdy z nich krzyczał:

Biały Człowiek 3: Uciekać! Uciekać!

Pocisk: No i tak zrobili. Wszyscy pouciekali na przedmieścia, Gdzie było biało, czysto i bezpiecznie. A potem powychodzili i kupili ćwierć miliarda sztuk broni, założyli zamki na drzwiach, alarmy w domach i bramy wokół osiedli. I nareszcie, wszyscy byli bezpieczni i czuli się jak u pana Boga za piecem. A potem wszyscy żyli długo i szczęśliwie.
Polish to English: Autobusy
Source text - Polish
Autobusy (Skrypt)

Narrator: Na czechosłowackiej licencji powstają w Jelczu wygodne, szybkie, oszczędne autobusy typu „Karosan”. Na razie dostajemy z Czechosłowacji zmontowane podwozia z silnikiem, a tylko karoserie montujemy na miejscu. Wkrótce jednak będziemy mieli autobusy całkowicie wykonane w polskiej fabryce. Kiedyś zakłady jelczańskie budowały niemieckie czołgi „Tygrys”. Na drugim krańcu Polski, w Sanoku, potokowa produkcja autobusów „San”, zbudowanych całkowicie przez polskich inżynierów. Okrągły 1000 sztuk rocznie. I ostania nowość naszej motoryzacji. Mikroautobus „Nysa-San”. Podobny do starej „Nysy”, ale lepiej rozwiązany i precyzyjniej wykonany. Park PKS-ów i wielu Miejskich Przedsiębiorstw Komunikacyjnych przestaje być jeżdżącym muzeum.
Translation - English
Narrator: Relying on Czechoslovakian license, comfortable, fast, and economical “Karosan” buses are built in Jelcz. Assembled chassis and engines are provided by Czechoslovakians and the body is assembled in factory. Soon we will have entirely Polish bus. Formerly, German “Tiger” tanks were produced here. “San” buses, designed entirely by Polish engineers, are produced in Sanok. A round sum of 1000 buses a year. And a novelty of our motorization. “Nysa-San” microbus. Similar to old “Nysa”, but designed better and produced more precisely. National Bus Lines’ and City Transit Commission’s buses become modern.
Polish to English: Rent - The Musical
Source text - Polish
COLLINS
Live in my house
I’ll be your shelter
Just pay me back with one thousand kisses
Be my lover
And I’ll cover you
Open your door – I’ll be your tenant
Don’t got much baggage
To lay at your feet
But sweet kisses I’ve got to spare
I’ll be there – I’ll cover you
I think they meant it
When they said you can’t buy love
Now I know you can rent it
A new lease you are, my love, on life
All my life
I’ve longed to discover
Something as true as this

SOLOIST
So with a thousand sweet kisses
I’ll cover you

COLLINS
If you are cold and you’re lonely

SOLOIST
With a thousand sweet kisses
I’ll cover you

COLLINS
You’ve got one nickel only

SOLOIST
With a thousand sweet kisses
I’ll cover you

COLLINS
When you’re worn out and tired

SOLOIST
With a thousand sweet kisses
I’ll cover you

COLLINS
When your heart has expired
Translation - English
COLLINS
W domu mym żyj.
Będę twą tarczą.
Odpłać się mi miłością swą czułą.
A więc kochaj,
Bo chronić cię chcę.
Otwórz mi drzwi do serca swego!
Nie mam już siły,
By bez ciebie żyć.
I tylko ciebie kochać chcę,
Bo będę przy tobie trwać.
I prawda taka:
Nie ma cię, to nie ma nas!
Teraz wiem! Mogę ręczyć,
Że kocham cię na śmierć i życie.
Cały czas
Szukałem by znaleźć
Piękność taką jak ty.

SOLISTA
A więc miłością swą czułą
Ochronię cię!

COLLINS
Gdy już myślisz: To koniec!

SOLISTA
Ja miłością swą czułą
Ochronię cię!

COLLINS
Gdy już wołasz: Na pomoc!

SOLISTA
Ja miłością swą czułą
Ochronię cię!

COLLINS
Wtedy przyjdę z pomocą,

SOLISTA
Ja miłością swą czułą
Ochronię cię!

COLLINS
Choćby i ciemną nocą.

Glossaries Human Resources, Warehousing
Translation education Graduate diploma - IoL
Experience Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Mar 2008. Became a member: Jun 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Polish (Sworn Translator)
Polish to English (Sworn Translator)
English to Polish (National Register of Public Service Interpreters)
Polish to English (National Register of Public Service Interpreters)
English to Polish (DPSI (English Law))


Memberships CIOL, NRPSI, PIA
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume English (PDF)
Events and training
Professional practices Mateusz Kiecz endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio
No content specified
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 130
(All PRO level)


Top languages (PRO)
English to Polish94
Polish to English36
Top general fields (PRO)
Law/Patents52
Other40
Social Sciences14
Tech/Engineering8
Art/Literary8
Pts in 1 more fld >
Top specific fields (PRO)
Law (general)40
Sports / Fitness / Recreation20
Law: Taxation & Customs8
Transport / Transportation / Shipping8
Finance (general)8
Religion4
Business/Commerce (general)4
Pts in 10 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects8
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation6
Editing/proofreading1
Interpreting1
Language pairs
English to Polish4
Polish to English4
Specialty fields
Law (general)1
Other fields
Insurance3
Other2
Education / Pedagogy1
Tourism & Travel1


Profile last updated
Jan 27, 2022



More translators and interpreters: English to Polish - Polish to English   More language pairs